“如果他是因为金子被谋杀的,那么就算你找到了尸体也不会知道金子在不在他身上。”温西说。
是啊,勋爵阁下,那倒是个事实。除非我们能找到袋子,或者任何装钱的东西。不过就算有袋子的话,凶手也有可能把它一起拿走①克朗是旧时英国银币名,价值二先令六便士。
了。“侦探看起来很郁闷,”不过或许有什么条子能够证明——如果凶手没有把它也带走的话——但愿海水没有把它泡成纸浆。
“你知道吗,”温西说,“我突然有一个预感。我想你最终会发现,亚历克西斯就是被谋杀的,但不是因为钱。我是说,不是为了那三百英镑。”
“你为什么会这样认为,勋爵阁下?”
“因为,”温西说,“你没有找到尸体。”
侦探抓了抓自己的脑袋。“你的意思不是说有人来把尸体给弄走了吧?他们要尸体干什么?”“为什么?如果我的推断没错的话,那他们最不希望看到的就是你们找不到尸体。他们希望你们能找到尸体。”“为什么?”“因为谋杀的原因不是那三百英镑小金币。”“但你刚才说,这是为什么尸体还没有找到的原因。”“是的。”“你现在的路线,”昂佩尔蒂侦探说,“如果你不介意我这么说的话,勋爵阁下,是在建造迷宫。再说一遍:他们希望我们能找到尸体,因为他们并不是为了三百英镑而谋杀的。但是因为他们并没有为三百英镑而谋杀他,所以我们找不到尸体。是不是?”
“完全正确。”侦探的眉头深深地皱着。然后灿烂的笑容照亮了他宽大的脸,他高兴地拍了一下大腿。
“当然了,勋爵阁下!上帝啊,你说得太正确了。我们这些蠢蛋以前怎么就没想到呢。这简直像大白天的阳光一样明显。只是你说话说得太绕了,把我搞得很糊涂。我向上级汇报的时候也这么说试试。我跟你打赌,他乍一听起来也不明白。他们不希望尸体被找到——不,错了。他们希望尸体被找到,因为他们,他们没——”“试着加上韵律,”温西建议说。
为什么他们希望尸体被找到?
他们不想要那三百英镑。
他们不想要那三百英镑。
这就是为什么尸体还没找到。
“太好了,勋爵阁下,”侦探说,“你竟然还是这么出色的诗人呢。”他掏出了笔记本,严肃地把这四行诗记录了下来。“你可以用‘我们在这里绕过了桑树林’的调子来唱,”温西建议说,“还可以加一个副歌,‘就是在星期四的早晨’。或者应该说是‘星期四的下午’,但这只是为了押韵而已。我特许你在下一次警察音乐会上表演这首歌,不用付我版权费。”
“你太会开玩笑了,勋爵阁下。”侦探大笑着。但就在温西离开警察局的时候,他听见一个低沉的声音在吃力地哼着:
为什么他们希望尸体被找到,被找到,被找到,为什么他们希望尸体被找到就是在星期四的早晨?
温西回到了贝尔维尔酒店,发现哈丽雅特留给他一张便条,上面写着她和威尔顿夫人的谈话内容。他皱了一会儿眉头,然后突然把本特叫了过来。“本特,”他说,“我想,是时候让你去一趟亨廷登郡了。”“没问题,主人。”“你得去一个叫勒姆赫斯特的地方,去打听一切关于亨利·威尔顿先生的事,他在那里有一个农场。”“没问题,主人。”“那只是个很小的村庄,所以你到那里去得有个理由。我建议你买一辆车或者是租一辆,到那个地方发现车坏了,引擎里有什么复杂的问题。”“好的,主人。”“这是三十英镑,如果你还需要更多的话,告诉我一声。”“好的,主人。”“应该住在一个人多的旅店里,在酒吧里四处问问。”“自然会的,主人。”“尽可能找到所有关于威尔顿先生的东西,特别是他的经济状况和他的名声。”“没问题,主人。”“得尽快去做,也要尽快回来。”“好的,主人。”“现在就出发吧。”“好的,主人。”“那就走吧。”“好的,主人。您的上衣在第二个抽屉里,丝绸袜子在衣柜右边的托盘上,领带在袜子的上面。”“好的,本特。”温西机械地说。十分钟之后,本特先生手里提着一个小箱子,向火车站走去。
第十八章 蛇的证据
那有一只长着毛、绿眼睛的小蛇,声音就像是丛林里的夜莺。
总是歌唱,甜美得让人同情,那个安坐着的死去的尸骨,是它最亲爱的朋友和玩伴。
——《死亡笑话集》
星期三,六月二十四日离开土耳其浴室之后,哈丽雅特·范内小姐出去购物了。自从她到威利伍康伯之后,这是她第二次出去购物,而且两次的目的都是为了让某个男人赏心悦目。这一次,她想要买一件下午穿的礼裙。为什么呢?她要去野餐。
她和彼得勋爵一起去野餐过,和他一起出去的话,穿一件旧的格子裙和旧毛衣就已经足够了。但这一次那样的装束显然不合适,和她一起野餐的对象是威尔顿夫人和亨利。
52书库推荐浏览: [英]多萝西·L·塞耶斯