圣奥斯拉修道院的悲剧_[日]二阶堂黎人【完结】(75)

阅读记录

  “下一页是‘西洋人名汉字翻译表’。汉字表在古语辞典中分为中国和日本两种标记,要特别注意。看过这个之后,我发觉密码好像是用中文标记。”

  兰子用铅笔在重要的国名与地名画上底线。

  她挑出的国名及人名的汉字标记如下:

  コロンビア·哥倫比亞

  トルストィ·杜翁(托爾斯泰)

  ナポレオン·奈翁(拿破侖)

  ルソン·呂宋

  ヨセフ·約瑟

  ハンガリー·匈牙利

  ネルチンスク·尼布楚

  ニューギニア·新幾內亞

  キユーバ·古巴

  シベリア·西伯利亞

  マニラ·馬尼拉

  ビルマ·緬甸

  ランダーン·仰光

  ィンド·印度

  ツーロン·土倫

  ダビッド·大衛

  クレメント·克カ門(克來門特)

  スコフトランド·蘇格蘭

  ミラン·米蘭

  メキシコ·墨西哥

  モスクワ·莫斯科

  セントーペテルブルク·圣彼得堡

  ウクライナ·烏克蘭

  エジプト·埃及

  チャールス·查理

  ソビエト·蘇聯

  ディケンズ·狄更斯

  カナダ·加拿大

  ロンドン·倫敦

  ユダヤ猶太

  テニスン·丁尼生

  ガリレオ·伽利略

  アジア·亞細亞

  フランス·法蘭西

  リスボン·里斯本

  ジュネーブ·日內瓦

  グーテンベルグ·古騰堡

  ゲーテ·歌德

  オーストリア·奧地利

  ベートーベン·貝多芬

  レーニン·列寧

  バンコック·梵谷

  ワルシャワ·華沙

  へーゲル·黑格爾

  ギリシア·希臘

  ブラジル·巴西

  ゴルキー·高爾基

  “密码中的汉字,是这些词汇里的第一个字。也就是说,‘哥伦比亚’的‘哥’即是‘こ’,‘杜翁’的‘杜’是‘と’。

  “由于我们的文字无法完全标出外国名,所以,设计这个密码的人,就使用人物名来替代不足之处。因此,密码B夹杂片假名的地方,就是因为找不到适当的国名或人名来替换!”

  兰子说得没错,国名全用中国语标记。譬如“ハンガリー”,用日文标记为“匈牙利”。第一个字和密码里的字就不一样。

  “太田美知子对白石悦子说:‘去问麦克特,去问人名。’就指出谜底。麦克特不是在十六世纪公布海图的正角圆筒图法吗?所以,就是暗示请‘参考古世界地图里的国名’。美知子是方块拼图迷,所以特别喜欢用这种暗一小法吧!”

  “懂了。快把剩下来的汉字换掉。”我催促着。我们把密码B完全解开后的文章内容如下:

  【日文】

  異なるヨハネに導かれしは·被奇怪的约翰引领,

  扉なき五つの扉を抱く崖の·崖上五扇无门的门。

  沈まぬ陽のさし示し頭部を·不落之日照着头部,

  圣槍の柄で力を試さん者に·以圣枪的长柄刺进。

  敬虔なる心の道を形作らん·真诚即可开启道路。

  悠久の小徑を進みし時には·在悠长的小径前进,

  テーセウスに從ぅ者こそ幸·只有听从特修斯的话才能生存。

  煉獄の道を進みし時が果て·在炼狱之路的尽头,

  地を天と仰ぐ者の右指先を·视地如天的仰望者之右手,

  約束の地へ直ちに向かわせ·指向通往约定之路。

  三度見たる新たな門を進み·看到新的门三次后前进,

  死者と獅子の眠りを妨げよ·死者与狮子的睡眠被阻。

  主を守るベきは圣十二使徒·守护天主的十二门徒中,

  ユダの顏がぅなだれたれば·犹大的脸垂头丧气时,

  世界が水に飲まれて沈まん·世界将被水淹没。

  二人のマリアが子を招けば·两位玛莉亚向孩子招手,

  マリアより手を差しのべて·玛莉亚伸出手时,

  忠實なる者に神托を下さん·忠实的人会接到神的启示。

  教皇の橫たわりし年月にて·从教皇躺下的时间里,

  もう一つの門をくぐりゆけ·潜进另一扇门。

  “解答出来了!”我不禁高声欢叫,兰子也高兴地笑着。

  “这要是随便用一些复杂的代用法,我们还应付不来呢!”

  “怎么办?要再进入尼僧之塔的地下迷宫吗?”

  “别急。”兰子制止急躁的我,“这是双重密码,我们只解开表面,还要解读隐含的意义。”

  “没问题。像今天早上一样实际走一遍,就会知道!”

  “那很危险!再想想看。”兰子说完后,又再详细地读了两遍文章,然后轻轻闭上双眼冥想,“所谓‘悠长的小径’,应该是指迷宫,所以,一旦迷路的话,就永远走不出来。因此,一定要遵照特修斯的方法……黎人,你知道特修斯是谁吗?”

52书库推荐浏览: [日]二阶堂黎人