古埃及历史探险_[英]韦尔博·史密斯【4部完结】(486)

阅读记录

  敏苔卡从尼弗尔的怀抱里向后猛力挣脱出来,她坐到了稀泥里惊愕地盯着他。尼弗尔奋力地坐了起来,带着大惑不解的神态面对着她注视着。两人都气喘吁吁,好像他们进行了一场精疲力竭的比赛。

  当旁观者们开始意识到事情发生了意外的时候,岸上的哄笑和尖叫声慢慢地消失了,一时间出现了令人不安的静默。泰塔圆滑地掩饰道:“陛下,如果你的游泳时间再长一些的话,你就要给任何通过的鳄鱼提供美餐了。”

  尼弗尔一下子跳了起来,噗噗地踩着积水来到敏苔卡坐着的地方。他尽可能轻地把她拉了起来,就好像她是由最容易碎的胡里安人的玻璃制成的似的。

  滴着污浊的泥浆和尼罗河的河水,在泥里悬荡并缠结的头发贴在了她的脸上和肩上,她的女侍们领着她来到了清澈而又被芦苇很好地屏蔽着的水池旁。过了一段时间之后,当她再次出现的时候,她的身上已经洗得没有一点儿泥浆和浊水的痕迹。女侍们给她拿来了随身换用的衣服,敏苔卡身着绣有丝线和镶有小珍珠的洁净干燥的衣裙,胳膊上戴着金手镯,脖子上挂着绿松石项链和彩色的玻璃饰品。她的头发尽管还湿着,但已经梳理和编成了井然有序的辫子。敏苔卡此时艳丽夺目,光彩照人。

  尼弗尔匆忙地迎接她,带她来到了一棵巨大的香肠树下,在那舒展着的枝桠下,早餐已经在树荫下摆好了。最初两位年轻人还克制得有些羞涩,还被他们已经分享的重要的萌动所胆怯,但是很快地他们天性乐观的情绪重新占了上风,他们加入了打趣和闲聊的行列,尽管他们的眼睛一直保持着对视,几乎他们讲出来的每一个词都意在对方。

  敏苔卡喜欢猜谜,她向他发起挑战。她通过用喜克索斯人语言来给他提示,使得尼弗尔更难于应对。

  “我有一只眼睛和一个尖鼻子。我把我的猎物刺了一遍又一遍,可是没有血流出来。我是谁?”

  “简单!”尼弗尔得意地大笑,“你是一根缝纫用的针。”敏苔卡举手投降。

  “罚!”女孩子们叫道,“法老猜对了。罚!”

  “来支歌!”尼弗尔要求道,“可是不要再唱什么猴子了。那天我们已经听够了。”

  “我要给你唱一支《尼罗河之歌》。”她答应道,当她唱完时,尼弗尔要她再来一首。“只有在你帮助我的情况下才行,陛下。”

  他的声音是粗犷的男高音,但是无论他怎样唱跑了调,她都能掩盖他的错误,使他的声音听起来比实际上要好些。

  尼弗尔当然带来了他的石子游戏棋的棋盘和石子。泰塔教会了他爱玩的这种棋,他已经成为高手了。当他厌倦了唱歌时,他诱惑敏苔卡玩棋。

  “你必须要对我有耐心。我可是个新手。”当他摆好棋盘的时候,她提醒他道。巴奥棋是一种埃及的游戏,这一次他满怀信心地要超过她。

  “不要对它有不好的感觉。”尼弗尔鼓励她道,“我会指导你。”

  泰塔微笑着,因为当他们护理她的小弟弟的时候,他在布巴斯提斯宫殿为了消磨时光,和敏苔卡玩过几个小时。棋子还没有走到十八步,她的红石子主宰了西部的城堡,正威胁着他的中央。

  “我走对了吗?”她惹人喜爱地问道。

  尼弗尔被来自河岸的叫声解了围,他抬头看到一艘上面飘着摄政王的三角旗的帆船迅速地沿河而来。“真遗憾。正当游戏越来越有意思的时候。”他开始收拾起棋盘。

  “我们不能躲开他们吗?”敏苔卡问道,但是尼弗尔摇了摇头。

  “他们已经看到我们了。”他整个上午都在期盼着这次巡视。摄政王迟早都会听说这次非法的出游,并派阿斯莫尔带来对这次不当行为的指责。

  帆船小心翼翼地驶入下面的河岸,阿斯莫尔跳上了岸。大步地走到野餐的人群前:“摄政王对你们的不在大为不悦。他吩咐你们立即回到神庙,国家问题处理委员会等待着你们的出席。”

  “阿斯莫尔领主,我对你们的不良举止颇为不满。”尼弗尔试图挽回尊严。“我不是用那种态度和我讲话的一个马夫或一位家仆,你们对敏苔卡公主都没有表示出尊重。”但是这没有能使他逃脱像一个孩子般被对待的现实。

  他仍然想尽量保全一下面子,当她的女侍们顺着第二条船走去时,他邀请敏苔卡和他同乘一条船驶回去。因为这是他们第一次私人谈话的机会,泰塔保持得体地朝船头走去。尼弗尔当时感到吃惊,不是很确定对她有什么期待,而不用礼貌的礼节打扰她,她立刻开始讨论他们双方之间和平会议的成功或失败的可能性。她很快以她政治上的精明和强硬的观点给他以难忘的印象。“只要我们妇女被允许主管这个世界,首先将永远不会有愚蠢的战争。”她总结道,但是他不让那结论就那么平平常常地通过。他们一直激烈地争论着直到回到神庙。对尼弗尔而言,那段路程实在是太短了,当他们登上陆地的时候,他拉起了她的手:“我应该高兴再次见到你。”

  “我应该很喜欢那样。”她回答道,没有抽回她的手。

  “很快。”他强调道。

52书库推荐浏览: [英]韦尔博·史密斯