古埃及历史探险_[英]韦尔博·史密斯【4部完结】(505)

阅读记录

  她一下子抓住了他的手。“啊,巫师!你不能去我父亲那里要他让我回到底比斯来帮助你共同照料尼弗尔吗?我的父亲会听你的。”

  可是当泰塔试图劝说阿佩庇时,他却扑哧一声笑了起来。“把我的小羊羔放到纳加的羊圈里去?”他感到可笑地摇了摇头。“我如果相信纳加就如同我会相信一只毒蝎。如果我给了他那个可供他讨价还价的砝码,谁知道他会玩出什么鬼花样来呢?就那个小娃娃而言,我是说尼弗尔,如果他没有走上那条路的话,他早就会像一只扑向鸨的鹰一样掀开了她的裙子。”他又笑了。“我不要有损她处女的身价。不,巫师,敏苔卡要在我的保护下回到阿瓦里斯直到她婚礼举行的那一天。对此你的任何魔法都不能令我改变主意。”

  敏苔卡悲伤地与尼弗尔道别。他已经快要清醒了,他因为失血过多和药物的作用,还很虚弱。但是当她亲吻他的时候,他睁开了眼睛。她悄悄地和他说着话,表白她对他的爱是忠贞不渝的。当她讲话的时候,他只是注视着她的眼睛。在她站起来离开他的时候,她摘下了挂在脖子上的金色的盒式项链坠。“这里装着我的一绺头发。它是我的灵魂,因此我把它交给你。”她把它放到了他的手里,他合起了手指紧紧地攥在手心里。

  当载着尼弗尔和泰塔的大船顶着激流沿着尼罗河急速而上时,敏苔卡孤单单地一个人站在河岸上。船头下翻卷着白色的浪花,每侧的二十名船夫在划桨,大船朝着底比斯逆流而上。敏苔卡没有向在船尾泰塔那高高的侧影挥手告别,而只是满面愁苦地注视着他随着船只的远去而渐渐消失了的身影。

  在第二天的上午,在阿佩庇和摄政王纳加领主之间举行了最后一次会议,会议的地点就设在喜克索斯王室的驳船上。阿佩庇的九个儿子全部出席了会议,敏苔卡也坐在他父亲的身旁。自从前一天晚上载着法老尼弗尔·塞提的船只离开以后,阿佩庇就一直把她紧紧地控制在自己的身边。从长期的经历中,他足够了解自己倔强任性的女儿,因此在儿女的孝道或服从方面,在当她一门心思想要采取什么行动时,他既不相信她的判断也不相信她的理智。

  告别仪式在阿佩庇的大桨帆船的甲板上举行。会议以相互信任和致力于和平的声明宣告结束。

  在这个吉利的庆典上创造出来的永恒之神的名誉将赠与阿佩庇时,纳加吟诵道:“愿和平延续千年!”

  “永生永世,代代相传。”阿佩庇以同样严肃的态度回答道。围绕在他肩上的勋章链子上镶嵌着宝石和半宝石。摄政王和国王充满兄弟之爱地拥抱在一起,接着纳加被送回到他自己的大船上。两支船队分别航行,一支驶往底比斯,另一支沿着数百里格的激流顺势而下直奔孟斐斯和阿瓦里斯,两支船队上所有的人都相互欢呼直到视野消失。棕榈枝和花编织的花冠和花环被从一条船抛向另一条船撒在宽阔的河面上。

  阿佩庇国王航行的急迫并没有使他强行规定他的船队在没有月光的黑暗中航行,因此,那天晚上他们停泊在位于哈比神庙对面的拜莱斯富拉。哈比是半河马形雌雄同体的尼罗河神。国王和他的家人上了岸,用一头纯白的牛在神殿里的祭坛上献祭。高级祭司将吼叫着的祭品杀死后除去内脏,他取出并检查了内脏来为国王观测预兆。他惊骇地发现那动物的肠道里充满了散发着臭气的蠕虫,它们密密麻麻地散落到了神庙的地板上。他设法通过展开他的披风向国王隐藏这一可怕的现象并开始编造出一些莫须有的胡言乱语,但是阿佩庇以肩膀示意他躲到一边去,注视着这可怕的一幕。连他也被所见震惊,就这一次当他离开神庙向河岸走去时,他闷闷不乐。河岸上,特洛克和其余的军官们在他的指示下已经为他安排了宴会和娱乐。

  甚至神庙里神圣的黑色小公鸡也拒绝啄食祭品那受到了感染的内脏。祭司们在神庙抛出了令人讨厌的动物粪便来生火,可是不但未能烧到那些内脏,火被扑灭的时候,从前的古董却被烧毁了。这些迹象太不吉利了,高级祭司命令将内脏埋掉,然后将火重新点燃。“我从未见过如此不幸的预兆。”他告诉他的助手们,“来自哈比神的这样的迹象只能预示着某种可怕的事件,譬如战争或法老的死亡。我们必须整夜为尼弗尔·塞提的康复而祈祷。”

  在河岸上,特洛克领主已经建好了周围悬挂着红、黄或绿色帘子的亭子来接待王室家族的成员。整头整头的牛正在闪烁着红光的炭火坑上烤炙着,佳酿的葡萄酒整罐整罐地在河水中冷却着。奴隶们背负着沉重的酒罐在河岸上吃力地趔趄着,他们成队地一个跟着一个大汗淋漓地传送着,不时地传来阿佩庇国王的吼叫声,要他们迅速地送上刚刚浸过的凉酒。

  随着他一碗一碗地喝着,国王阴郁的心情开始轻松起来。很快地他和他的儿子们一起唱起了粗俗的军人进行曲。他们中的一些人唱得过于下流了,敏苔卡苦苦地央求,因为这令她感到尴尬和头疼,她不得不和她的奴隶女孩们回到停泊在岸边的王室驳船上。她想要带上她最小的弟弟哈伊安和她一起回到船上去,可是被阿佩庇拦住了。上等的佳酿帮助他摆脱了神庙里的预卜带给他的感觉。“让你的弟弟留在他原来的地方,你个小悍妇。他应该学会去欣赏美好的音乐。”他以过分溺爱的心情把他的小儿子拉到自己的怀里,又把酒碗端到了他的嘴边。“来上一小口。它会使你唱得更加动听,我的小王子。”

52书库推荐浏览: [英]韦尔博·史密斯