古埃及历史探险_[英]韦尔博·史密斯【4部完结】(847)

阅读记录

  “我的宝贝,你不能这样折磨自己。你也年轻漂亮。”

  “或许现在是这样。但是你将青春永驻,而我将变老死去。我会再次失去你。可我不想变成什么冰冷的星宿,我要和你在一起。”

  即使以他历年来所掌握的全部智慧,他也找不到能用来安慰她的话。最后他再一次和她做爱。她以一种不顾一切的狂热将自己投入到他的拥抱之中,好像她要和他变成一个人,让他们永远不分离,即使到死也不分离。终于,在天亮之前,被爱和绝望弄得精疲力竭的芬妮睡着了。

  他们不时地扬帆路过长期被遗弃的卢奥人的村子。茅屋惨兮兮地垂落到柱基上,坍塌后就落入了上涨的河水之中。“当河水上涨的时候,他们就被迫去巨大的沼泽周围寻找干燥些的土地,”芬妮解释说。“当水位再次降低时,他们会为了捕鱼而返回这里。”

  “那样也好,”泰塔说道。“如果我们遇上他们,就肯定会被迫与他们交战,那我们的返航就会被拖延得更久,而我们的人都渴望回到故乡。”

  “我也是,”芬妮赞同道。“虽然对我来说,这是我此生的第一次。”

  那天夜里芬妮又遭遇梦魇的困扰。他唤醒了她,将她从内心的黑暗恐怖中解脱出来。他温柔地抚摸她,激情地亲吻她,直到她静静地躺在他的怀里。但是她还在颤抖着,好像处在高烧状态之中,她的心像奔跑的马蹄声一样怦怦地撞击着他的胸膛。

  “还是同样的梦吗?”他柔声地问道。

  “是的,但是更糟,”她悄声地回道。“这一次我的视力因为年老而模糊不清了,你在前面走得那么快,我只能看到你的暗影消失在雾霭之中。”他们两人都没做声,直到芬妮再次讲话。“我不要失去你,可是我知道我不能在徒劳的渴求和懊悔中糟蹋了诸神赐予我们相爱的时光。我一定要坚强和快乐起来。我一定要细心地品味和享受我们在一起的分分秒秒。我一定与你分享我的幸福和快乐。我一定永远不再谈论这种可怕的分离,直到它到来的那一天为止。”她又安静了好长一会儿。接着她说道,那声音低得他几乎辨不清话语:“直到它到来的时候,因为那一天肯定会到来。”

  “不,我深爱的芬妮,”他回答道。“那不是不可避免的。我们将不再分离,永不。”她静静地躺在他的怀抱里,但当她听到下面这句话的时候,几乎激动得无法呼吸。“我想我们一定要为避开它做点什么。”

  “告诉我!”她要求道。他解释着。她静静地听着,可是当他一讲完,她就问了一百个问题。当他回答完毕时,她说道,“那可能需要用一生的时间。”她被他在她面前描绘的美好前景所陶醉。

  “或者只需要短短的几年时间。”他说道。

  “啊,泰塔,我几乎不能克制自己了。我们什么时候开始啊?”

  “在我们修复厄俄斯让真正的埃及遭受的可怕的破坏之前,仍然有许多事情要做。当我们完成那项使命,我们就能开始了。”

  “我要一天一天地数下去,直到那一刻来临。”

  日复一日地,风向一直顺风未变,桨手们劲头十足地划着,一边划桨一边唱着歌,他们高昂的情绪与日俱增,当纳康托的侄子们准确无误地带领他们通过航道时,划船的桨手们的臂膀和腰背好像不知疲倦似的充满了力气。每一天的中午,泰塔都爬到桅杆顶上去眺望远方。眺望那已经期待了很久很久的地方,他看到在大前方那漫无尽头的纸莎草的上方第一片树林的影子。在帆船的龙骨下,尼罗河河水越来越深,满是芦苇的河床向两岸延展着。他们终于从南部的大沼泽里冲出来,前面伸展着巨大的平原,尼罗河像一条长长的绿色巨蟒穿过大平原,直到消失在远方的烟雾之中。

  他们把船只停泊在陡直的河岸下。蒂纳特和他的士兵们用了许多天的时间建起了在干燥陆地上的第一个营地,他们把马匹身上的物品卸载下来。在一里格以外尘土飞扬的平原上,有八只长颈鹿正在一丛丛平顶的刺槐树间吃嫩枝。

  “自从离开希卢克,我们就没有吃过鲜肉,”泰塔告诉蒂纳特。“除了鲶鱼,每个人都会很高兴再吃点别的什么。我决定带一个狩猎小分队出去。一旦他们建好了营地,让我们的人休息和娱乐一下。”

  泰塔、麦伦和两个女孩挂上他们的弓,上了马,出发追击那长颈花斑的野兽。上了岸的马匹像它们的主人一样地高兴:当它们在开阔地上飞奔时,伸长了脖子,轻捷地扫动着尾巴。长颈鹿从很远的地方就看到他们来了,它们离开了刺槐树的保护,在平原上飞快地逃跑了。它们成绺的黑色尾巴卷回到臀部上,两边的腿都一起向前摆动,因此它们看起来跑不快。猎手们快马加鞭地在后面追赶上去。当他们赶到长颈鹿的身后时,骑入了长颈鹿的蹄子扬起的尘雾之中,为了防止看不清东西,只好被迫眯起眼睛。泰塔看到一只半大的小雄鹿落在了长颈鹿群后面不远的地方,它的肉足够大伙饱餐一顿了,尤为重要的是,那肉质鲜嫩多汁。

  “那就是我们要的!”他大声喊道。他对其他的人指出了它。当他们靠近这只野兽时,泰塔拉开弓,第一箭射中了它的后腿,切断了它的大腱而使它变瘸了。那只长颈鹿摇摇晃晃地差点跌倒,但还是恢复了平衡,继续硬撑着,可是它受伤的腿影响了奔跑的速度。泰塔示意其他的人分成两伙,从两面向它迫近。在区区几码的范围内,他们连发数箭射中它那巨大的胸。他们尽力地要射穿它的心脏和肺,但是它的皮坚韧得如同战盾,那些重要的器官被深深地保护在里面。它的身上正在大流血,但它仍然在奔跑,尾巴唰唰地摇动着,当每一支箭射入它的身体时,它都发出了轻声的痛苦的呻吟。

52书库推荐浏览: [英]韦尔博·史密斯