“牠一定很高兴。”
“旺达和赫伯也很高兴。旺达喜欢带着狗散步,如果有阿斯提德在身边,她就会觉得街上安全多了。而且她和她丈夫都觉得有这只狗看门很安全,这样他们就不用怕家里被盗了。”
“这我可以想像。”
“是啊。阿斯提德是他们的防盗保险。几个星期以前牠开始发情,这次他们打算让牠交配。旺达虽然怕牠生了小狗以後攻击性会变弱,但她还是要试试看。那只种狗是有名的冠军犬,就住在宾州贝尔克斯郡附近的乡村,我想大概是在瑞丁附近。全国各地都有人把狗送到那里配种,他靠这个赚钱──我的意思是指狗主人。”
“对狗来说,这样的生活也很不错。”
“是啊,旺达不想通过寄送的方式让阿斯提德去交配,他们夫妻俩要亲自带狗过去。通常狗配种必须要有两天时间,两只狗会被关在一起,这样才能确定没有错过排卵的高峰期。所以他们要自己开车带着阿斯提德到贝尔克斯郡,在那里过夜,第二天让狗再交配一次,然後才开车回来。”
“对他们三个来说,这一定是一趟快乐的旅行。”
“特别是天气好的话。”
“这通常是个重要的条件。”我说,“你告诉我这些一定有什麽原因。”
“很聪明。他们要在外面过夜,阿斯提德──他们的防盗器──也一样。他们有钱买名牌服饰和名贵的狗,而且丈夫还能享受男人的小嗜好。”
“什麽嗜好?”
“收集钱币。”
“哦!”我皱了一下眉头,“你刚才提到他的姓──不是法兰德斯,那是他老婆的娘家姓,就像那只狗的名字。对了,科尔卡农,但是你没有提到他的名字──等一下!你说了一次!他叫赫伯。”
“你的耳朵很灵敏,伯尼。”
“赫伯,科尔卡农,赫伯.科尔卡农,赫伯.富兰克林.科尔卡农。就是那个赫伯.科尔卡农吗?”
“你想这里除了他还会有几个科尔卡农?”
“去年秋天他在包尔斯与拉迪的拍卖会上,买下新铸的纯金样币。几个月之前他在斯塔克斯【注:三者均为钱币收藏馆的名称。】也买下一些东西,我已经忘了是什麽了。我是在《钱币世界》上看到这消息的。但是他很可能把这些东西都存放在银行的保险箱里。”
“他们家有一个很大的保险柜,这样我们的机会是不是更大一些了?”
“没有多大帮助。你怎麽知道这些?”
“那个女人提过一次,她告诉我有一天晚上她想戴一件珠宝,那珠宝锁在保险柜里,而她忘了保险柜的密码,她丈夫刚好又出门了。我差一点就告诉她,我有个朋友可能帮得上忙。最後我还是决定不让她知道你。”
“聪明的抉择。也许她丈夫没有把所有东西都放在银行里,也许他把一些钱币留在保险柜里和他老婆的珠宝做伴。”我的脑筋开始迅速转动:他们住在哪里?有什麽防盗安全系统?我要如何破解?怎样才能把东西弄到手?要通过谁才能在最有利的情况下把东西出手,拿到乾净的现金?
“他们住在切尔西,”卡洛琳继续说,“那是一幢马车库改建的房子,远离大马路,很隐蔽。电话簿上没有他们的名字,但是我有他们的号码和住址。”
“太好了。”
“整幢房子都是他们自己的。没有小孩,没有佣人。”
“有意思。”
“我也这麽想。我认为这听起来像是给一对最佳拍档的好差事。”
“没错,”我说,“为此我请你喝一杯。”
“时间到了。”
第02章
在温暖的阳光下非法进入民宅往往不会惹人注意。那些好管闲事的邻居,如果在黑暗中察觉到一点动静,很可能马上报警,但如果是白天看到突然出现的陌生人,他们最多认为是修水龙头的工人。在中午十二点到下午四点之间,如果你给我一个小时、一块写字板、一个工具箱,我保证可以让社区里最谨慎小心、严守打击犯罪原则的公民替我把门,跟我打招呼寒暄。在哪儿都是公平的,下午总是偷住宅区的最佳时机。
但世上哪有公平的事?黑暗对做贼的来说是最佳的掩护,当然对屋主来说可就不一定了。再说合法做正当生意的人,谁会在大白天随便把门紧锁着?根据科尔卡农一家的行程计画,夜间拜访也比较适合。我们知道他们会在外面过夜,而且还知道只要太阳一下山,房子四周就不会有清洁妇或是修补工之类的人出现妨碍我们工作。
当我们出发准备去工作的时候,太阳早已消失在纽泽西州的某处。我们从“饶舌酒鬼”出来,换了几次地铁,然後步行到我位於七十一街和西端大道交会处的公寓。回到家,我把身上的牛仔裤和毛衣脱掉,换上法兰绒的裤子和衬衫,系上领带,再套上一件夹克。然後我把一些用得着的零星杂物放进口袋,另外几件工具装进手提箱,最後用修指甲的剪刀将新橡胶手套的手掌部分剪掉。戴上橡胶手套不会留下可疑的指纹,而剪掉手掌的部分,两手在手套里才不会像在蒸三温暖,一会儿就满手是汗,爱抚的时候手心流汗已经够难堪了,闯空门的时候更应该设法避免,当然你还是有留下手掌印的危险,但是不偶尔冒一点风险又怎麽能算是行家行窃呢?
52书库推荐浏览: [美]劳伦斯·布洛克