末世迷踪I+II_[美] 蒂姆·莱希 杰里·詹金斯【完结】(90)

阅读记录

  “爸爸!”切丽跑到雷福德的房门去喊,“你洗完了吗?”

  “还没有!怎么回事?”

  “巴克·威廉斯在门外,他不走!”

  “那你让我怎么办?”

  “把他弄走!”

  “你去把他弄走!那是你的问题。”

  “你是我爸爸!这是你的责任!”

  “他伤害你了吗?或者是他威胁你了?”

  “没有!可是,爸爸!”

  “我不想让他离开,切丽!如果你想,你可以赶他走!”

  “我去睡觉了。”切丽说。

  “我也去睡了!”

  雷福德关掉水龙头,他听到切丽猛的关上他的房门。然后,又关上她的房门。她会不会真的上床去,而把巴克撂在门外?巴克会等下去吗?雷福德踮起脚过去把门打开一条缝,以便监视切丽的行动。她的门仍然关着。雷福德溜回床上,留神地听着。他已经上了总统专机飞行员的候选人名单,可眼下正在偷听女儿的动静!这算得上几个星期以来最有趣的游戏了。

  巴克靠着门柱坐了一会儿,渐渐感到了夜间的寒冷。他动一动,身上的皮衣就会吱吱作响;他把皮衣领子竖起来护住脖子。这皮革的味道,令他回忆起他穿这件短款夹克所到过的许多地方。有许多次他曾经以为,他就要穿着它死去了。他将两腿盘了起来,他突然感到自己有多么的疲劳。假如他不得不在门前睡一夜的话,那他一定能睡得着。

  不知过了多久,在夜晚的寂静中,他听到门内有轻微的脚步声。一定是切丽下了楼,来侦察他是不是还在。倘若是雷福德,脚步声就会响亮和坚实;要是雷福德的话,他会告诉他暂且收兵,然后再考虑怎样解决问题。巴克听到靠近房门的地皮发出轻微的响声。为了加强效果,他将头靠在门柱上,摆出正在门外睡大觉的姿势。

  回到楼上去的脚步声不像前面那样轻。她在打什么主意?

  雷福德听到了切丽在黑暗中的开门和走下楼去的声音。现在,她又回到了楼上。她“咣”一声撞开门,又“啪”的打开灯。雷福德挪了挪身子,以便能够看到切丽走出房门。她在房内耽搁了一会儿,然后关了灯,出了房门。她的头发已经挽到了顶上,穿了一件长及地面的毛巾布睡袍。她打开楼梯顶上的灯,下楼的步伐中带有明确的目的性。如果雷福德对她的用意不免要作一些猜测的话,那么他不认为她是去赶他走的。

  巴克看到他的影子落到了面前的草坪上,知道是身后的灯亮了。但是,他既不想显得过于自信,又不想显出迫不急待的样子。他仍旧保持着原有的姿势,仿佛他已经睡着了。跟着一声锁响,门开了,但他没有听到其他声音。他偷偷向后面望了一眼。显然,她是在邀请他进去。

  他已经等了这么久,这个邀请方式似乎还不够。巴克想着,他又恢复了原先的姿势,后背靠在门柱上。

  半分钟后,他听到切丽又悄悄地走到门前。她拉开风雪门,说:“你想要什么,一份印着你的大名的请柬吗?”

  “哇——”他装作吃了一惊的样子,转过身来。“已经早上了吗?”

  “真滑稽!请进,只给你十分钟时间。”

  巴克跟着切丽进了屋子,在沙发上坐下,坐在切丽的面前。他静望着她,仿佛在考虑该从哪儿讲起。

  “我这身着装实在不适合于见客。”她说。

  “不管你穿什么,都是那么漂亮。”

  “饶了我吧。”她说,“你要谈什么?”

  “说实话,我真想给你带一束花来。”他说,“我想看看,你是怎么把它撂到垃圾箱里的。”

  “你以为我是撒谎吗?”她说,用手指了指他的身后。他回过身去。千真万确,一个巨大的花束被塞到了垃圾箱内。

  “我没有认为你是在撒谎,”巴克说,我只是以为这不过是某个象征性措辞,可我从来没有听到过这样说的。

  “你在说什么呀?”

  “当你告诉我‘花在垃圾箱里’,我想,这可能是我没有听到过的一句俗语。这有点儿‘猫儿放出袋子’,‘水在桥下流’一类说法的味道。①”

  【①此处为英语中两句成语。猫儿放出袋子(Thecatisoutofthebag)意思是露出马脚,真相大白。水在桥下流(Thewaterisunderthebridege)意思是忘掉过去,让过去成为过去吧。——译注】

  “我说‘花在垃圾箱里’,就是花在垃圾箱里!我所说的,就是这些词表达的实际意思,巴克。”

  巴克显然有些摸不着头脑。他们的思绪似乎不在同一问题上,巴克甚至不敢肯定他们是否在同一个层次。“噢,你能不能告诉我为什么要把花放到垃圾箱里呢?这也许能帮助我理清思路。”

  “因为我不需要这些花了。”

  “噢,瞧我有多傻。你不需要这些花,因为——”他停下来,摇摇头,仿佛是等着她把空填上。

  “由于这些花的来源,它们伤害了我。”

  “这些花是哪儿来的呢?”

  “我是说,由于送花的人。”

52书库推荐浏览: [美]蒂姆·莱希杰里·詹金斯