经让警察将吉卜赛人的家搜了个底朝天,那样,我们就永远不可能发现这些金子了。”
一您说得很对,医生,每个人都有他的职业。这便是文明何以能发展到如今这
种鼎盛状态的原因,而且,每个行当、每门职业都比以前有了很大的提高与进步。
我和我的同事只是有幸帮上了忙,仅此而已。我们得到的回报便是获悉村子里许多
年老的人都将能够在此处的救济院里安度晚年,而不是到某个无名小镇的贫民收容
所里,过着夫妻分离、凄惨痛苦的生活了。“
医生显得十分高兴。他问:“我们可否用两位阁下的名字为救济院命名,以便
记住你们的功劳呢?”“
福尔摩斯连忙举起了手:“不行,不行。但我们或许可以将其命名为‘乌鸦谷
救济院’,以此铭记那个一身玄衣的小家伙。”
(完)
《福尔摩斯探案全集续集》之
战利品馆
我的朋友歇洛克。福尔摩斯今天心情不错,房东太太哈德逊夫人同往常一样为
我们做好了可口的早饭。读完报纸时,我们看到太阳已经升起,阳光透过窗户照进
了屋里,看来,这又将是晴好的一天。
“知道吗,华生,我相信这般晴好的早晨一定会带给我们一个有趣的案子。”
我朝福尔摩斯看了看,点头说道:“那我们何妨不过一会儿再去逛公园,比如说半
个小时以后,这样,也免得错过这桩即将上门的趣事?”福尔摩斯走到窗户边,往
下看了看贝克街,只见街上已是车来人往、一片繁忙。他抚弄着长长的下巴。他的
双眼总让我想起鹰,明亮又机警。过了一会儿,他转身对我说:“假如没搞错的话,
华生,从停在门口的那辆马车车门上的盾形纹章来看,我们的下一个案子将和一个
王宫贵族有关。”
门外有两个人正在说话。其一是哈德逊夫人,另一个则声音低沉。片刻之后敲
门声响起,福尔摩斯上前开了门。站在门口的是哈德逊夫人,她往后退了几步,让
一个陌生人走上前来。“福尔摩斯先生,有一位先生要见您。”哈德逊夫人说道。
走上前来的那个陌生人,块头大得像座山,中年光景,身着军服,胸膛宽厚而且脸
部粗扩。他突然伸出手说道:“敝人西德姆斯子爵……我想我很高兴能问候福尔摩
斯先生和……”他扫视了一下房间,见我拿着早报站在一边,便接着说:“华生医
生。”
这位来客没有丝毫的腼腆,我们本来也无需像往常一样,将访客领进屋并令其
放松,但福尔摩斯还是这样做了。这个子爵显然不像个有麻烦的人。他微笑着,显
得开心又轻松。福尔摩斯说道:“嗯,先生,您的问题显然不怎么严重。也许稍微
新奇有趣一点,而不会是灾难性的,对吗?”来客听罢,脸上又露出一丝微笑。
“那么,你是已经听说我家战利品馆被偷的事情了?”他问道。“没有,”福尔摩
斯回答,“您的情绪看起来非常好,让人觉得不会有什么不祥之事,否则,您就不
会笑得这么自在了。相信我的直觉,前来向我和我朋友求助的很多人都是一脸愁容,
而且通常都处在绝望的边缘。”
来客又微笑地说:“诚然,我的问题不会令人绝望也不是真的很严重,但它却
令我费解、迷惑。”福尔摩斯坐回椅子,说道:“听起来不错。在这么一个晴朗的
早晨,我们将要卷入一个令人兴奋的难题,而不再是面对一个沮丧抑郁、满脸愁容
又手足无措的客户了。请随便说吧。我不会中途打断您,除非有必要让您说清楚那
些我需要弄清楚的细节。”
伴着街上小贩的叫卖声,卖牡蜊的人粗哑的嗓音以及一群马“得得得”的奔跑
声,这位高贵的子爵说起了他的故事:一我在印度的军团里呆了许多年,离开那里
后我成了一个不错的马球选手。我不仅收集了大量的盾牌,还搞到一些人们竞相拥
有的最好的战利品。我或许要说,我为自己能带着这些收藏品回到故国而自豪。
“父亲在我回来后不久就去世了。从那时起,我便决定要建一个战利品陈列室
兼盔甲博物馆来展示我在东方的那些年里收集到的日本以及其他东方人的盔甲战袍。
“要知道,如果能收罗到我所指的那些物品,谁都愿意在战利品馆里和这些东
西共眠,而无需女人的陪伴了。可是,就在我考虑把战利品馆建在何处时,我家就
遭窃了。
“遭窃的是两件战利品,不过,警察很快就抓住了坏蛋,并把东西还给了我,
但这却让我想起,如果我的收藏品招贼,我就应该采取一些防盗措施。
“于是,我便叫人在离府邸五百码远的地方建起了战利品馆,并在其周围布下
陷阱、能启动猎枪的绊网、以及一群鹅。我做事从来不半途而废。”听到他提及一
52书库推荐浏览: [英]威尔·安德鲁斯