“我要先警告她们两个吗? 贺莒小姐? ”一会儿之后,瓦格小姐问。
( 警告?)“不用,我想今天先告诉汤玛丝小姐就好了。我明天再告诉戴克丝小
姐。最好让她们分散注意力,不要一下子兴奋过头。”
教职员起身依序离去,瓦格小姐转身向安静肃立的学生们宣布:“午餐后,请
汤玛丝小姐到贺莒小姐办公室谈话。”
这显然是惯用仪式,因为教职员们尚未走出门口,学生们就传出一阵低语声。
“小汤,有工作了! ”“恭喜,小汤! ”
“好唉! 老汤! ”“向威尔士人致敬! ”“希望你年入百万,小汤! ”“太幸
运了! ”“小汤,干杯! ”
然而,还是没有人提到阿灵葛。
第九章
露西第一次听到有人谈论到阿灵葛的职缺一事,并不是来自教职员,而是出自
学生口中。她整个礼拜六下午的时间都和馥若及葛塔森太太在一起,帮忙缝制低年
级学生在成绩发布日表演瑞典民俗舞蹈时所要穿着的服装。那是个风和日丽的午后,
她们把一整叠色彩夺目的衣物搬到花园的一角,边坐着缝纫,边欣赏英国的田园风
光。板球队和网球队都出赛去了,所以花园空无一人,也没有辛勤工作的学生们来
破坏溪畔的绿地。她们沉溺在缝纫的幸福中,葛塔森太太好像在向女儿报告露西的
种种好处,馥若严肃的表情因此烟消云散,露西喜孜孜地发现,这个让她联想起日
光下冷冰冰白雪的女子,也可以综合着温暖的轻笑与幽默的感情。( 事实上是,露
西的针绣让葛塔森太太对她的信心有所动摇,然而归咎她是个英国人,也就原谅她
了。) 葛塔森太太回到食物的老题目上,发表她对一种名为“富利卡德拉”的碎肉
佳肴无尽的赞美。
露西( 她的烹饪技术仅限于将番茄切开,放在锅里,再加上按手边有的所有材
料去烹煮,最后淋上奶油酱料) 认为这道菜太费时费力,便决定把葛塔森太太的评
语当成耳边风。
“你今天晚上有什么活动吗? ”馥若问她,“我母亲要和我到拉博镇上去看戏,
她还没看过英国剧团的演出。欢迎你和我们一道去。”
露西解释她今天晚上要去辛娜·史都华房里参加庆祝找到工作的派对。“我晓
得教职员通常不出席,但我不算是正式的教员。”
馥若看着她,说道:“你应该算是才对,你对她们有益。”
又是那句听来像是医生说的话。好像她是一帖处方。
“这话怎么说呢? ”
“噢,我的英文不够好,用德文来解释又不够精细。就是,有一部分是因为你
穿高跟鞋,一部分是你写了一本书,有一部分是因为她们不需要对你稍存敬畏之心,
又有一些——噢,有上千个小小的理由。对她们来说,你来得正是时候,这段时间
她们正需要转移注意力。天哪,真希望我的英文好一点。”
“你是说,我就像一帖对抗胃酸过高的碱剂。”
出乎她的意料,馥若轻笑了起来。“对,就像这样。可惜你晚上不能和我们去
看戏,但是能被学生邀请是一项殊荣,我想你一定会乐在其中的。考试结束了,大
家都很高兴。赛完球回来后,她们整个周末都没事。她们这个星期六一定会乐翻了。
挣脱束缚。”她用英文加上最后几个字。
她们的确挣脱了束缚。馥若与她的母亲走向下榻的前屋,露西则走向中庭的门,
这时,四周传来一片声响。两层楼的浴室传来水花声,数不清的声音嘶吼着,老橡
木楼梯上咚咚的脚步声,歌声,口哨声,低吟声。两支球队显然都回来了——从这
种气氛中判断,应该是凯旋了——整栋屋舍活生生地响着。激昂中,有三个字像是
曲调中的主旋律,在泡沫中穿梭。阿灵葛。阿灵葛。当露西经过楼下的浴室要上楼
时,她第一次听到:“你听说了吗? 老天哪,是阿灵葛唉! ”
“什么? ”
“阿——灵——葛! ”
有个水龙头被关掉了。
“水开着我听不到。你刚刚说哪里? ”
“阿灵葛! ”
“我不相信。”
“明明就是,”另一个声音说,“是真的。”
“不可能,不会有像阿灵葛这样的好缺轮到我们。”
“是真的。贺莒小姐的秘书偷偷告诉乔丽小姐,乔丽小姐又告诉她住在村里的
妹妹,然后她妹妹再告诉小茶壶茶馆的奈薇儿小姐,骚核桃今天下午和她表哥去喝
茶的时候,奈薇儿小姐又告诉她。”
“那个小白脸又来了吗? ”
“嘿,阿灵葛唉! 谁会相信! 你想她们会推荐谁去? ”
“噢,这还不简单。”
“是啊,一定是茵恩斯。”
52书库推荐浏览: [英]约瑟芬·铁伊