“最后怎么样了呢? ”
“我们只好请那个奶妈走人。”
“难道你们不赞成耳光教育吗?”
“噢,我们是赞成,但是宝拉可不。”
“小宝发了她生平第一次的静坐抗议。”纳什先生接口。
“她继续了七天,”纳什夫人解释,“除了穿衣及强迫喂食的时间,她不肯妥
协,所以我们无计可施,只好请奶妈离开。其实她真是一流的奶妈,我们真不想让
她走。”
乐声响起,石楠花丛的上方出现穿着瑞典式的色彩鲜丽的丝绸服装的低年级学
生。民俗舞蹈开始了。露西往后靠着椅背坐着沉思,她想的不是叛逆的宝儿,而是
茵恩斯,以及阳光下,疑心的黑云和不祥的预感造成的嘲弄。
由于她心中满是茵恩斯,所以当纳什夫人说话时,她吓了一跳,“亲爱的玛莉,
原来你在这里。能再看到你真好。”露西转过头看到茵恩斯站在他们的后面。她穿
着男孩子的装束,15世纪装扮的紧身上衣长袜,一顶帽兜贴合着她的脸,把所有的
头发都包在里面,更强调出她与众不同的瘦削脸颊。她的双眼阴暗,埋在深陷的眼
窝中,脸上有一丝未曾出现过的某种神情:像是要拒人于千里之外。
这是一张——怎么说呢? 一张“毁灭性”的脸。露西第一个念头是:世界就是
由有着这种脸型的人所创造的。
“你用功过度了,玛莉。”纳什夫人看着她。
“她们每个人都用功过度。”露西开口,转移纳什夫妇的注意力。
“宝拉就没有,”宝儿的母亲说,“她一辈子也没认真用功过。”
是没有。宝儿拥有的每一样东西,都是放在托盘上奉给她的。她今天能出落得
如此大方怡人,也真是奇迹。
“你们有没有看到我在单杠上出了个大丑? ”茵恩斯用闲聊的语气问道。这多
多少少让露西吃了一惊,她原本以为茵恩斯会避开这个话题不谈。
“亲爱的,我们可真为你捏了把冷汗,”纳什夫人说,“究竟是怎么了? 你当
时头晕吗? ”
“不是的,”宝儿从后面走来,伸出一只手勾住茵恩斯的膀子,“这不过是茵
恩斯偷得大家注意力的方法罢了。
这个女孩不是体能不如人,而是脑筋比谁都好。我们其他人都没想出这种好特
技。“
宝儿勾住茵恩斯的手臂保证似的收紧了一下。她也穿着男孩子式的衣服,看来
容光焕发,遮掉她亮丽的秀发,并没有减少一分一毫她那活泼灿烂的美貌。
“那就是低年级最后一次的演出了——在绿色的背景衬托下,她们看来不是很
生动吗? ——现在茵恩斯和我,以及其他一群假冒的男孩,要为大家演出英式滑稽
短剧,然后你们就可以享用一些茶点,让你们能撑到真正的舞蹈表演开始。”
说完,两人便一起离开了。
“啊,呃,”纳什夫人看着女儿离开,“我想这终究是比投身于改造黑暗非洲
居民的活动要好一些,但是我还是比较希望她留在家里,当个好女儿。”
露西认为这是纳什夫人一厢情愿的看法,以她如此年轻貌美,有这么大的女儿
在家,会是无尚光荣。
“小宝一直就很喜欢体操和竞赛活动。”纳什先生说,“她无所牵绊,说到这
个,她一向都无所牵绊。”
“萍小姐,”骚核桃在露西的手肘处出现,“我要和高年级一起表演无聊的短
剧,瑞克可以来和你坐在一起吗? ”她指的是理查·吉斯比,他正站在骚核桃的后
方,手中抓着一张椅子,脸上露出惯有的笑容,好像觉得一切都很有趣。
骚核桃的宽沿帽掉在背上方巾的后头——来自疗养胜地巴斯的流行——让她看
来有种略带惊讶的无辜神情,而且赏心悦目。露西和瑞克互相交换了一个欣赏的眼
神,他在她身边坐下时,对露西微笑。
“她这身奇异的打扮看来倒也可爱。”他看着迪得洛消失在石楠花丛的后方。
“我想,‘无聊的短剧’应该不算是舞蹈吧? ”
“她舞跳得好吗? ”
“我不知道。从来没看过,但是据我听说的,她是相当不错。”
“我甚至从来没有和她一起去参加过舞会。奇怪,不是吗? 直到今年复活节时,
我才知道有这个表亲存在。想到她来英国快一年,而我却完全不知道时,我真的快
疯了。用三个月的时间想让迪得洛留下深刻的印象,实在是太短了。”
“你想让她对你留下深刻的印象吗? ”
“是的。”如此简单扼要的回答,已经足够说明一切了。
英国中世纪打扮的高年级学生跑到草坪上,所有的谈话声消逝在空中。露西打
量着一双双的腿,想要认出它们的主人,并对她们在历经一个小时的剧烈运动后,
52书库推荐浏览: [英]约瑟芬·铁伊