我们在哈瓦那的人_[英]格雷厄姆·格林【完结】(56)

阅读记录

  麦克杜格尔先生说道:“咱们把威士忌都喝光了。真不是时候,您现在上去讲话最需要一股酒劲。”

  卡特也附和说:“我本来也带了一瓶酒——可是在飞机上差不多都喝光了,现在顶多还剩下一杯。”

  “没说的,咱们这位朋友应该干了它,”麦克杜格尔说道,“他比咱们更需要。”

  布朗博士的讲话还在继续:“我们可以把沃莫尔德先生看成是具有完美服务素质的楷模——谦逊、朴实、坚韧不拔、讲求效率。我们的敌人把推销商形容成夸夸其谈的说假话的骗子,说他们只醉心于把那些无用、甚至是有害的产品推给顾客。这种说法是不真实的……”

  “您真够意思,卡特,呆会儿我肯定要喝一口。”沃莫尔德说。

  “您是不是不习惯上台讲话?”

  “不仅仅是个讲不讲话的问题。”沃莫尔德把身子朝对面那张普普通通的诺特威奇人的面孔探了探,在目前这种让人心神不定的情况下,这张面孔很值得信赖;与卡特在一起,沃莫尔德心里觉得十分踏实。

  “我知道您是不会相信我告诉您的事情的,”当然他也并不期待卡特相信。什么东西轻轻碰了沃莫尔德的腿一下,他一低头,看见一只黑色的短腿小哈巴狗,耷拉着两只长满卷毛的耳朵,期待着他能给它点什么东西吃——这只狗一定是趁侍者们不注意从厨房溜进餐厅的。它躲在桌布后面,一会儿就会有人来找它。

  “我非常感谢您邀请我发言,”沃莫尔德说道,“不管您出于什么动机。”

  座位上一阵友善的窃笑使沃莫尔德感到很吃惊——他并不是在说笑话。

  “这是我有生以来第一次在大庭广众之下讲话,同时又差一点成为我这辈子最后一次讲话。”他扫了卡特一眼,卡特正皱着眉头盯着他。沃莫尔德心里觉得自己大难不死好象是一种失礼,就跟当众喝醉了酒似的。“我不知道我在这里是否有任何朋友——然而我敢肯定有我的敌人。”

  不知谁冒出一句“可耻”,结果引起许多人的哄笑。照这样讲下去,沃莫尔德肯定能赢得一个妙语连珠的演说家的名声。

  “如今,关于冷战的各种各样的说法我们已经听到不少了,不过生意人都明白,两个生产同一种产品的制造商之间的战争是很有可能发展为热战的。就拿通净和新洁两家公司来打个比方吧——它们生产的两种吸尘器之间没有什么了不起的差别,就象两个不同国别的人之间并没有什么根本差别一样——俄国人——德国人——或者英国人。如果双方公司的少数人不是各怀野心的话,那肯定不会存在任何竞争和战争,可恰恰是这一小伙人,指使人们竞争,还无中生有、捏造事实,挑动卡特先生和我本人彼此打个你死我活。”

  听到这儿没有人再笑了。只见布朗博士对美国总领事耳语着什么。

  沃莫尔德又举起卡特的威士忌瓶子说道:“我认为卡特先生甚至不知道派他来毒死我的那个人的姓名。”座席间重又响起一阵开心的笑声。突然,那只狗呜咽地叫起来。它从躲藏的桌子底下窜出来向厨房跑去。

  “迈克斯!”侍者领班喊道,“迈克斯!”餐厅内一阵沉默,接着有人干笑了两声。那只狗一下歪倒在地上,它拼命嚎叫着,竭力想撕咬自己的前胸。站在门边的侍者领班抱起了它。可那狗好象由于痛苦,只是一个劲地狂叫。它弓起身子,猛地挣脱了领班的双手。

  “祸不单行啊。”麦克杜格尔先生心神不定地说。

  “请您原谅,布朗博士。”沃莫尔德说道,“戏演完了。”他跟在那个领班后面走进厨房,“收起你这套吧。”

  “您想要什么?”

  “我想弄清楚我的盘子是怎么回事。”

  “您说什么,先生?您的盘子?”

  “你那么着急,生怕我的盘子被别人拿走了。”

  “我不懂您的话。”

  “你知道盘子里的食物下毒了吗?”

  “您的意思是说饭菜不好吗,先生?”

  “我是说饭菜被下毒了,你小心翼翼地挽救布朗博士的生命——而不是我的。”

  “先生,我还是听不懂您在说什么。我很忙,千万别见怪。”

  那只哀号着的小狗的叫声从厨房移到了长长的走廊——突然间,一声凄厉的嚎叫代替了原来那种让人不快的哀号。领班大叫了一声:“迈克斯!”呼地拉开厨房的门,冲进了走廊。

  那只德国种的小狗从地上怪可怜地抬起头,痛苦地向侍者领班挪动着身体。只听一个戴着厨师长帽子的人说道:“它在这里什么也没吃,那个盘子已经扔了。”那只狗象一堆腐肉似的瘫在侍者领班的脚下。

  领班跪在狗的旁边,嘴里不断念叨着:“迈克斯,我亲爱的。”那只狗黑色的皮毛与领班黑色的衣服连成了一体,看上去一点不象一块肉体,倒象是一大块哗叽。厨房里的人围成了一圈。

  小狗的身子最后微微地扭动了一下,粉红色的舌头象牙膏一样慢慢伸出来,耷拉在地板上。领班的手抚摸着狗的尸体,两眼却直勾勾地瞪着沃莫尔德。那双噙满泪水的眼睛似乎在抱怨。狗死了,而他还活着站在这里;沃莫尔德差一点想向他道歉,可还是转过身来走了。走到走廊的尽头时,他回过头来又看了一眼:领班的黑影还跪在那只黑狗的尸体旁边,穿白衣的厨师长站在他们身后,厨房里的其他人拿着揉面盆、抹布和花圈一样的盘子也守候在那里,那样子活象一群围着一口棺材的送葬者。

52书库推荐浏览: [英]格雷厄姆·格林