说得真轻巧,明明在南部发生的婚姻问题,为何需要一个长满细菌的人跑到北方来告诉我?我还来不及反驳,他就又接着说下去了。
“第二件事是应你的来信要求,由于贺小姐不能亲自前来,所以由我来转达。我对男爵的认识,使我比贺小姐更有资格向你保证,柏西尔男爵在此时,绝不会走近这屋子的。他的事已够尴尬了,他会趁你侄女不在的时间回欧陆去——我说得够清楚了吧?你还有问题吗?尽管说出来,我的回答一定会令你满意。”
他根本不理会我的反应,就说了这一大堆,我再请教,岂不更助长了他的气焰?“谢谢你,我都懂了,因为我的身体状况,使我必须凡事三思而行——”
“等一下,费先生,”他站起来,终于识趣要告辞了,谁知——“请再听我说,你千万不要等贺小姐完全康复再接男爵夫人来,贺小姐在黑水园有医生、管家及很有经验的护士,他们会全心全意地照顾她的。而且,贺小姐的病已经影响了她妹妹的精神,致使她与她丈夫之间的冲突更加恶化。你的迟疑不但不能使贺小姐早日康复,甚至可能促使我们都很不愿意发生的丑闻早日发生。我希望你尽快写信,要男爵夫人立刻回堡;将来不管发生什么事,谁都不会怪你。”
这个人为何这样自说自话,我真想摇铃要路易赶快送客,我不耐烦的表情已清清楚楚挂在脸上,可是他根本不受影响,这人莫非生来就没有感觉?
“你还有疑问?”他说。“费先生,我知道,你一定认为男爵夫人的状况不宜长途旅行,她的身份也不宜单身在旅馆出现。你仔细听我的安排。我刚到英国时,柏西尔男爵就劝我在伦敦租了一栋房子,这也等于是男爵夫人姑母的房子。黑水园的人会将夫人送上火车,我在伦敦车站接她到我的房子去过夜,等她的精神恢复后再送她上马车来这里。据我所知,她的贴身女仆已经来这里了,这不就解决了吗?我诚恳地请求你,将你的大门敞开欢迎她回来。”
他挥动可怕的大手,拍着充满细菌的胸脯,像在众议院演讲似的,等会一定要叫路易给这屋子消毒一下,免得传染了。想到此,倒勾起我一个一石两鸟之计,既可结束伯爵讨厌的独白,也可解决萝娜那被外国口音过分渲染了的“麻烦”。我尽可以写信,因为萝娜绝不可能丢下生病的姐姐独自出门。我怕他看透我的想法,连忙抓起笔写下:“亲爱的萝娜,欢迎你随时光临,中途可在你姑姑的伦敦寓所休息。听闻玛丽生病甚为难过,代为致意。永远疼爱你们的叔叔。”我伸长了手把信纸递给伯爵。“对不起,我真的累了,可否请你下楼休息和进餐,代我问候大家,再见吧。”
这个无趣的人却又开始演讲了,我闭上眼睛尽量少听,可是仍然无法避免他的唠叨。他不断地赞扬我的决定,不断地对我的健康表示同情,甚至毛遂自荐地要替我开处方,他希望我准备两、三天后接待男爵夫人,他期望我们尽快见面……我睁开眼时,他已经走了。
------------
把她送进疗养院的原因(4)
------------
我受托将贺小姐生病与男爵夫人离开黑水园前赴伦敦的经过加以说明。
我不敢肯定日期是哪一天,但我相信贺小姐得病是在六月下半月的某一天。黑水园的早餐开得很晚,总是在九点半左右,有时还要到十点。这一天大家都在等贺小姐,通常她都第一个下楼。过了十五分钟后,一位女仆奉命前去查看,然后吓得说不出话地奔回来。我不得不重新上楼,却发现贺小姐手中握着笔伏在桌上,正发着高烧。
男爵夫人第一个闻讯赶来,但却手足无措帮不上忙。范斯克伯爵与夫人接着赶来,好心的夫人帮我扶她上了床,留在起居室的伯爵要我去拿药箱上来,随即调了杯药,并要我们用酒精擦拭她的额头,但却一直无法让她服药。柏西尔男爵随即派了一个马夫去接最近的道生大夫。
大夫不到一个小时就到了,他是一个闻名乡里的长辈,据他的诊断,贺小姐的病非常严重。伯爵马上提出他的看法,道生大夫问明他的医学常识纯属自修后,即不予采纳。伯爵很有风度地说他要到湖边的船屋去,然后就离开了。我不知道他为什么去那儿,也许是想以身作则让大家保持安静吧,不过他一直到晚餐时才回来。多么善解人意的贵族。
贺小姐的体温忽高忽低,第二天情况更糟。附近没有合格的护士,就由伯爵夫人日夜照顾她,男爵夫人也坚持守在床边,她的身体也不好,并且神经过分敏感,根本无法承受贺小姐生病所带来的焦虑;她很好心也很亲切,但她的哭泣与害怕,使她不适宜出现在病房里。
伯爵和男爵都在第二天清早前来看望。爵士为这一片混乱大为烦躁,伯爵则完全不一样,带了草帽和书便告诉我要到湖边去静静地看一天书。这位先生是位体贴入微的高贵人士,对每个人都客客气气的,甚至对那个被柏西尔男爵遣开的小女仆都很关心,那天他请我去看他可爱的小鸟时,还一再询问她离开黑水园后的去向及其他等等。
贺小姐的病在第二天晚上反而更为恶化,道生大夫常来看她,我和伯爵夫人轮流看护。我们一直劝男爵夫人去休息,但她说:“不管我病不病,她都不能离开我的视线。”
中午时分我下楼去安排平日的工作,正好看到伯爵神采飞扬地进门来。这已是他第三天一早就出门了。柏西尔男爵从图书室探出头来,极为急切地问道:“你找到她了吗?”
52书库推荐浏览: [英]威尔基·柯林斯