看着他。
“我不明白的,先生。是这个。”多诺万说道。“我从没有走近窗户——我手上怎么来的
血?”
“我年轻的朋友。答案很明显。桌布是什么颜色?红的。是不是?毫无疑问。你把你的
手放到了桌子上。”
“是的。我是放到了桌上。是那儿?”他停了下来。
波洛点点头,他俯身察看着桌子,用手指着红布上的一块暗色。
“谋杀是在这里发生的。”他严肃地说道。
然后他站起身来,慢慢地环视着屋里。他没有动。什么也没碰。然而四个看着他的人都
感到在他犀利的目光下,这闷热的屋里的每一件东西都藏不住秘密。
赫尔克里·波洛点点头好像很满意,他轻声叹了口气,说道:“我明白了。”
“你明白什么了?”多诺万好奇地问。
“我明白。”波洛说,“毫无疑问你也感觉到了——屋里全是家具。”
多诺万苦笑道:“我的确也是乱碰乱撞了一通,”他坦白道。“当然。屋里的一切和帕特
屋里都不一样,我也搞不清楚。”
“不是所有的东西。”波洛说道。
多诺万看着他。有些不解。
“我是说。”波洛道歉道。“有些东西总是固定的。在公寓楼里,门、窗、壁炉——它们
在屋里都在一个地方。”
“这是不是有点吹毛求疵了?”米尔德里德问道。她看着波洛。隐隐有些不快。
“一个人说话必须绝对准确。那是我的——怎么说呢——我的特色。”
楼梯上有脚步声。三个人走了进来。他们一个是警督,一个是警士,还有一个是警察分
局的警医。警督认出了波洛,很是虔敬地跟他打了招呼。然后转身对别的人说,
“你们每个人都得有份报告,”他开始道。“但首先——”
波洛打断了他:“我有个小小建议,我们要回到楼上的房间,这里的小姐要做她想做的
——为我们做一个煎蛋饼。我。特别喜欢煎蛋饼。然后,警督先生,你这儿的事完之后。你
就上去随意问问题。”
就这么定了下来,波洛和他们一块儿上去了。
“波洛先生。”帕特说,“我想你真可爱,你会吃上一个很棒的煎蛋饼的。我做煎蛋饼的
确堪称一绝。”
“那太好了。小姐。以前,我爱上了一个年轻美丽的英国女孩,她特别像你——但可惜
的是——她不会做菜。所以也许一切都会圆满地解决的。”
他的话音里隐隐有些悲伤,吉米·福克纳好奇地看着他。
然而,刚进屋,他就使出浑身解数逗大伙儿乐。大家几乎忘了楼下可怕的悲剧。
等赖斯警督的脚步声响起的时候,大家都已经吃完了煎蛋饼。也表达完了赞许。警医陪
着他进来了,警士留在了楼下。
“嘿,波洛先生,”他说道,“—切都很清楚明了——不属你的兴趣范围。虽然我们要逮
住那家伙也不容易。我只是想听听这是怎么发现的?”
多诺万和吉米你一句我一句地又把刚才的事情重述了一遍。警督转向帕特,语气里有些
责备的意思。
“你不应该将你通往电梯的门开着,小姐。你真不应该。”
“我以后不会了,”帕特说。打了一个冷战,“也许会有人进来,把我杀了、就跟楼下的
那可怜的女人一样。”
“啊,但他们不是那么进来的。”警督说道。
“你跟我们说说你们都发现了什么,好吗?”波洛说。
“我还没搞清楚——但看在你的份上,波洛先生——”
“正是。”波洛说道。“这些年轻人——他们会很审慎的。”
“不管怎么说。报纸很快就会报道这事的,”警督说道,“这件事也没有什么秘密。嗯,
死者是格兰特夫人,我让大楼管理员来辨认了。一个大约三十五岁的女人。她当时坐在桌边,
她是被一把小口径手枪打死的,也许是坐在她对面的一个什么人。她朝前倒去。这就说明了
桌上为什么有血迹。”
“但别人听不见枪声吗?”米尔德里德问道。
“枪上装了消音器。不,什么也听不见。顺便问一下,当我们告诉女佣她的主人死掉了,
你有没有听见她的尖叫声?没有吧。这就表明别人不可能听见声音的。”
“女佣有没有什么要说的?”波洛问道。
“今天晚上她不在家。她自己有钥匙。大约晚上十点她回来了。一切都很静,她想主人
已经上床了。”
“那么说,她没有去起居室看一看?”
“去了,她把晚上来的邮件拿到那里,但她没有发现什么异常——就和福克纳先生和贝
利先生一样。你知道,杀人者很利索地将尸体藏在了窗帘后面。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂