拿尔拉柯特点点头,问道:“难道她们不和别人来往吗?你认为她们深居简出,是吗?”
布尔纳比坚执地摇摇头,说:“啊,不是的,绝不是那么回事,她们很爱交际——爱得有点过分。我的意思是说,象西诺福特这样的弹丸之地,你不可能参加很多约会,而她们的请帖象雪片般飞来,这真有点难于应付,她们是友好的,极好客的人。从英国的观念来看,有点过分好客。”
“那是殖民地的习尚。”侦探说。
“对,我想是这样。”
“你有没有根据认为她们以前就认识策列维里安上尉?”
“她们肯定不认识。”
“似乎太绝对了吧?”
“依万斯可能早就告诉你了。”
“你不认为她们早就企图和上尉拉交情吗?”
显然,少校对这点感到意外,他考虑了几分钟,说:“嗯,我从未想过这点。她们对他确实很热情。我并不是说,她们的态度有什么改变。之所以这样,我想,这不过是她们为人处世的方式罢了。没别的什么动机,过度的友好,就是殖民地居民的特点。”思路极狭窄的退役军人补充道。
“明白了。至于房屋,我听说,那是策列维里安建造的,是吗?”
“对的。”
“没有住过任何其他的人吗?我是说,在这之前没有出租过吗?”
“从未出租给任何一个人。”
“真费解!看来并不是房屋本身有什么诱惑力,十之八九房屋与案件没有什么关系。这个巧妙的偶合,只是让我震惊罢了。策列维里安在哈息尔莫尔祖的房屋是谁的?”
“那是拉贝小姐的。她到谢尔顿公寓过冬去了。每年都这样,常常是关门闭户,但有可能的话,她也出租。”
似乎再也得不到可靠的材料了,侦探失望地摇摇头,说:“我听说威廉逊是他们的经纪人,是吗?”
“是的”“他们的办事处在埃克参顿吧?”
“在华尔特斯·克尔伍德隔壁。”
“哦!少校,如果你不反对的话,我们顺路到那儿走走吧”“完全可以。不过十点钟后,你才能见到克尔伍德。”
“那,现在我们去不去呢?”
少校早已吃了早餐,点点头站起身来。
阿加莎·克里斯蒂 著
第七章 遗嘱
一位机敏的年轻人,在威廉逊先生的办公室接待他们。
“你好,布尔纳比少校。”
“你好!”
青年人谈兴很高地说:“真是骇人听闻。
这几年来,在埃克参顿都没发生过这样的事。”
他兴致勃勃,而少校情绪不振。
“这位是特派员侦探拿尔拉柯特。”
“啊,是侦探!”青年人激动地说。
“我想你一定能够给我提供一些情况。”
侦探说:“我听说是你们接头租西塔福特寓所的?”
“你指的是租给威尔里特夫人的那座房子吗?对!是我们接头的。”
“请你详细谈谈这件事的起因。是那位夫人亲自来面谈,还是写信?”
“是写信,她写,让我想想……”他打开一只抽屉,打开一个文件夹。“是的,从伦敦卡尔顿旅馆寄来的。”
“那位夫人信中提到西塔福特寓所的名字没有?”
“没有,她只说要租一间房屋过各。要祖位于禁猎区的房屋,至少要有八间房,要在火车站附近和不很出名的小市镇附近。”
“你们的名册上登有西培福特寓所吗?”
“没有。但事实上,那是附近唯一合乎要求的一间房子。那位夫人在信里说她愿出一个星期十二个几尼的租金。既然如此,我认为值得写信问策列维里安是否愿出租。他回信作了肯定的答复,于是就拍板成交了。”
“威尔里特夫人没有看过房子吗?”
“她没有看房子就同意租用了,并且订了合同。此后,她曾到这里来,坐车到西培福特去看望策列维里安,跟他安排了碗盏,被单之类的事,又看了房屋。”
“她满意吗?”
“她表示满意。”
“那你的看法呢?”拿尔拉柯特侦探两眼锐利地看着他。
青年人耸耸肩。
“在房屋问题上,你总不觉得有什么蹊跷?”
结果他们不得不撇开这个哲理性问题。侦探对青年人的帮助表示感谢。
“不用谢,我确实乐意相助。”
他礼节性地陪送他们到门口。
华尔特斯·克尔伍德办事处正如布尔纳比所说的那样,就在房产经纪人隔壁。他们刚到,就得知克尔伍德先生也刚到,于是,他们被引进房里去。
克尔伍德先生是个慈善的长者。他出生于埃克参领,现在继承并经营着他父亲和祖父的商店。
他站起来,作出一副悲哀的样子同少校握手。
“你好,布尔纳比少校。”他说,“这真是骇人听闻,确实太惊人了,可怜的策列维里安!”
52书库推荐浏览: