孔雀羽谋杀案_[美]约翰·狄克森·卡尔【完结】(11)

阅读记录

  马斯特斯有些迷惑。“据我所知很频繁。他和老本杰明·索亚是好朋友—还记得吗,六个月前去世的公司老板?现在是索亚的儿子在经营生意。我记得博物馆的人说过,虽然达特利相貌温和,但他必定曾是个异常精明的商人。他的书桌抽屉里有一沓签字收讫的账单,而且他从索亚那里买这么多东西,价钱都压得非常狠。”马斯特斯狡黠地看着H.M.,“当然,”他又玩起了激将法,“这并不重要……”

  “哦,不。那么当达特利买到那些茶杯时,它们是如何包装的?”

  “普通的柚木盒子,长约两英尺,深约一英尺。没什么特别。盒子里垫了一层棉纸和一些刨花。我说过,那盒子一直没找到。”

  “再问一个问题,孩子,回答时请格外注意。那么,我想达特利死后,如果他的收藏品都捐给了博物馆,他们应该会编制一份目录吧?当他们检查他的收藏品时,有没有什么东西不见了?”

  马斯特斯缓缓直起身,一张大脸上满是惊奇。

  “我早就该猜到,”半晌他才答道,“你会从帽子里变出兔子这套魔术。你怎么知道有东西不见了?”

  “哦,我只是坐在这儿思考罢了。我觉得可能丢了东西。是什么,孩子?”

  “说来奇怪,如果我没记错,失踪的是那老家伙收藏中难得的一件不值钱的东西。他把它当做新鲜玩意收藏,像个玩具似的。他们管那东西叫‘七巧壶’。你肯定见过。这种壶个头不小,质地是陶瓷或者其他,有三个壶嘴,有时空心的把手上还有个小洞。壶嘴散布在壶身各处。其挑战性就在于能不能在灌满水的情况下只从一个壶嘴倒出水,其他壶嘴一滴也不溢出。”马斯特斯停下来瞪着眼,“但我就是想不通,一个失踪的七巧壶和达特利谋杀案,还有十个排成一圈的茶杯有什么关系?”

  “我也一无所知,孩子,”H.M.承认。他闷闷不乐地望着双手,又开始捻动手指,“最起码现在一无所知。我只是根据你之前的描述,隐约觉得达特利的收藏中可能遗失了一件东西。不,不,别问我为什么!该死,马斯特斯,你还有活儿要干。你是个行动主义者,我看你也该忙你的去了。”

  马斯特斯站起身,深呼吸。

  “我也想即刻动身,”他说,“但苏格兰场还要开会讨论伯明翰那起案子,我得想个办法溜出来。”他看看波拉德,“鲍勃,这件事的前期工作就交给你处理,你能胜任吗?”

  “可以。”波拉德的回答很简洁。

  “好。立即去圣-詹姆斯广场的房屋经纪休斯敦和克莱恩公司,拿到贝维克公寓四号的钥匙,以及看房许可证。别泄露你的警察身份,否则会招来麻烦。摆出最最不可一世的派头,就说你正考虑买下那座房子,明白吗?查一查还有没有其他人索取过钥匙。然后到那房子里去,找到放有家具的房间,无论发生什么事都别离开。我会尽快与你会合。行动吧。”

  波拉德离开前最后听到的是H.M.那魔鬼般的笑声,以及马斯特斯迸出的一声“呃”。波拉德心里明白,此案令他跃跃欲试;他也同样清楚,如果他搞砸了,马斯特斯定会严惩不贷。阴沉沉的天幕从白厅上空压迫下来,看样子入夜前会下场雨。波拉德三步并作两步抢上一辆公交车,浑身大汗淋漓,连忙定了定神。不到十分钟后,他已身在休斯敦和克莱恩公司,瞪着桌子对面那位身材魁梧、殷勤热络地弯着腰的先生。

  “贝维克公寓四号,”经纪人慢条斯理地说,似乎对这名字还不怎么熟悉,“啊,对,对,当然。我们非常乐意让你看房。”他并未对波拉德表现出明显的好奇心,“不瞒你说,先生,那座房子好像变得非常抢手呢。”

  “抢手?”

  “是的。就在今天早上我们刚刚将一串钥匙和一份看房许可证交给另一位有意向的买家。”他微笑道,“当然,早来的并没有优先权,只要哪位愿意购买—”

  波拉德故意挤出不耐烦的神色:“真不走运。太不走运了,如果是我预想中那个人的话。对了,他叫什么名字来着?我们打了个赌……”

  “哦,打赌啊,”经纪人莫名其妙,却松了口气,他的犹疑消失了,“哦,先生,我想也没什么可保密的,是万斯·基廷先生。”

  这个名字意味着长长一串可能性。波拉德只隐约记得曾在一次聚会上与基廷打过照面,而且对他并无好感。但对于任何喜欢读报的人而言,此人的狼藉声名可谓耳熟能详。一方面,万斯·基廷是个家财颇丰的年轻人,多次公开宣称厌倦生活。“我们的冒险家风骨堪与骑士精神比肩。”他在一次令人发笑的演讲中说,“我们按响陌生人家的门铃。我们在错误的车站下车。我们和娇妻美眷寻欢作乐。我们在木桶里滚下尼亚加拉大瀑布。尽管我们深感失望,但依然坚信冒险和幸运一样,就在不远的地方!”另一方面,基廷自然也参加了几次非常危险的探险活动,但据传他的精力与他的理想并不匹配。而且还有人说当他追踪一只大老虎时吓得当即瘫软在地,被人一路手忙脚乱地抬了回来。波拉德想起不久前在报上看到他与高尔夫球选手弗兰西丝·盖尔小姐订婚的消息。

52书库推荐浏览: [美]约翰·狄克森·卡尔