鸽群中的猫_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(58)

阅读记录

  “你现在什么都跟我讲了吧?”

  “我想是这样。也许,在某些地方我可能有点夸大。有时我的确有点夸大。

  但是我的好朋友詹尼弗却和我相反。她可以使最激动人心的事情变得枯燥无味。”

  她又盯着那闪闪发亮的一堆,“波洛先生,它们究竟属于谁?”

  “这可非常难说。但它们既不属于你也不属于我。我们现在要决定下一步怎么办。”

  朱莉娅用期待的眼光望着他。

  “你把一切都交给我照管?好吧。”

  赫尔克里·波洛闭上眼睛。

  他忽然睁开眼睛,变得活跃起来。

  “在这种情况下,我似乎也不能坐视不管了。虽然我宁可少管闲事。办事必须有步骤,有方法。但是从你所告诉我的看来,是既无步骤,又无方法。这是因为在这个案子里我们有许多线索,它们都汇集在一个地方了。这就是芳草地。不同的人,带着不同的目的,代表着不同的利益——这一切都汇集到芳草地。所以我也要去芳草地。至于你嘛——你母亲在哪里?”

  “妈妈坐公共汽车到安纳托利亚去了。”

  “啊,你妈已经乘公共汽车到安纳托利亚去了,就缺这个啦(原文为法语。

  ——译注)!我看出来了她为什么会是萨默海斯夫人的朋友!告诉我,你夏天访问萨默海斯夫人家玩得很高兴吧?”

  “哦,是的,很有趣。她有几条可爱的狗。”

  “那些狗,是呀,我还记得很清楚。”

  “这些狗从窗子里跳进跳出,像童话剧里一样。”

  “你说得对。伙食呢?你觉得伙食怎么样?”

  “噢,有时有点特别。”朱莉娅承认。

  “特别。是呀,的确是这样。”

  “但是莫林姨妈会做非常出色的煎蛋卷。”

  “她会做非常出色的煎蛋卷。”波洛高兴地说。接着他叹了口气。

  “这样说来,赫尔克里·波洛没有白活。”他说,“是我教你的莫林阿姨怎样做蛋卷的。”他拿起电话筒。

  “我们要告诉你的好校长,要她对你的安全放心,并告诉她我会同你一起到芳草地去。”

  “她知道我没事。我留了张条子说我并没有被绑架。”

  “不过,向她再保证一下她会欢迎的。”

  不久电话接通了,对方说,是布尔斯特罗德小姐在接电话。

  “喂,是布尔斯特罗德小姐吗,我的名字是赫尔克里·波洛。你的学生朱莉娅·厄普约翰现在在我这里。我建议立即和她一道开车到你们那儿来。一包贵重物品已经安全地存放在银行里,这一情况供负责办理这桩案子的警方官员参考。”

  他挂断电话,望着朱莉娅。

  “来一杯糖浆吗?”他提议。

  “玉米糖浆?”朱莉娅有点疑问。

  “不,是果汁糖浆。黑麦,木葱?”

  朱莉娅要了红枣汁。

  “但是珠宝还没放进银行。”她指出来。

  “很快就会存进银行。”波洛说,“但是为了让芳草地听电话人、窃听的人或是听人谈起这事的人以为珠宝已经存入银行,不再在你手中为妙。要想从银行弄走珠宝需要时间和组织人力。我非常不希望在你身上再发生什么事情,我的孩子。我要承认我对你的勇气和机智有很高的评价。”

  朱莉娅听了很高兴。但有点窘。

  第十八章 商议

赫尔克里·波洛做好了思想准备,一位女校长对穿着尖头特色皮鞋、蓄着大胡子、上了年纪的外国人,可能带有狭隘偏见,对此他准备反击。但是他感到惊奇而又愉快,布尔斯特罗德小姐以一种世界主义者的精神和镇定接待了他。而且她对他的一切知之甚详,使他感到满意。

  “波洛先生,你真好。”她说,“这么快就打电话来,减轻我们的忧虑。特别是,我们还没来得及为这事忧虑,你的电话就来了。朱莉娅,你知道,吃中饭时,大家并没有感到你已不在。”她转向这位姑娘,又说,“今天早上这么多姑娘被接回去了,餐桌上出现这么多空位子。我想,学校甚至有一半人不在也不会引起恐慌。这不是正常的情况。”她说,转过来朝着波洛,“我向你保证,我们通常不是这么散漫。当我接到你的电话后,我到朱莉娅房间里去,发现了她留下的条子。”

  “布尔斯特罗德小姐。我不想让你以为我被人绑架走了。”朱莉娅说。

  “我了解这一点,但是。朱莉娅、你本应该告诉我你打算干什么。”

  “我想我还是不这么做好。”朱莉娅说,接着又出人意外地加了一句,“我们的一言一行都有人注意。(原文为法文。——译注)”

  “布朗歇小姐似乎没能设法改进你的口音。”布尔斯特罗德小姐说得神情愉快,“但是我不是在责备你,朱莉娅。”

  她转而看着波洛,“如果你愿意,我现在想听听究竟发生了什么事情。”

  “你允许吗?”赫尔克里·波洛说。他走进房间的另一头,打开门朝外看看,做出夸张的关门动作,然后回转身来,带着微笑。

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂