牙医谋杀案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(49)

阅读记录

  “就跟个玩偶匣似的”,雷克斯道。他仍旧以极其冷淡的眼光看着波洛。

  “我没打扰到你们吧?”波洛担心地问。

  珍妮?奥莉维亚善意地说:“没有没有。”

  霍华德?雷克斯未置可否。

  “你们在这儿可真是找了个好地方。”波洛说。

  “本来是不错的。”雷克斯先生道。

  珍妮说:“别说话,霍华德。你需要学会讲礼貌。”

  霍华德?雷克斯嗤之以鼻:“礼貌顶什么用?”

  “你会发现这对你有益的”,珍妮说,“虽然我自己也没从中得到什么好处,但这并不打紧。首先我有钱,长得还一般,而且我还有很多有影响力的朋友——没有一个是现在的广告宣传里到处谈说的号没能耐的可怜虫。我没有礼貌照样能过下去。”

  雷克斯说:“我可没心情来聊这些家常,珍妮。我想我要走了。”

  他站起身来,草草地对波洛一点头,大步离开了。

  珍妮?奥莉维亚注视着他远去的背影,手掌托着下巴。

  波洛叹道:“天哪,那条谚语真是千真万确。恋爱的时候,两人成伴,三人不欢,不是吗?”

  珍妮说:“恋爱?瞧您这话说的!”

  “难道不是吗?这词儿正合适。一个小伙子向一个年轻姑娘求婚之前追求她,人们不是把他们称作是一对恋人吗?”

  “您周围的人们大概总是说些可笑的东西。”

  赫克尔?波洛唱歌似地轻声念道:“一十三,一十四,少女怀春动情丝。您瞧,我们身边的人都在干这事儿呢。”

  珍妮伶牙俐齿地回答:“就算吧——我认为我也不过是一群人中间的一个而已——”

  她突然转身面向波洛。

  “我想向您道歉。那天我弄错了。我以为您钻了进来,还跑到爱夏庄,只是为了侦察霍华德。可后来阿里斯泰尔姨公告诉我,的确是他邀请了您,因为他想要您搞清那个失踪女人的事——就是塞恩斯伯里?西尔。就这么回事,对不对?”

  “完全正确。”

  “因此我对那天晚上所说的话感到抱歉。可您知道,的确看起来很象那么回事。我是说——就好象您真是在跟踪霍华德,而且在监视我们俩。”

  “即便这是真的,小姐——我仍然是个极好的证人,我看到了雷克斯先生勇敢地救了您姨公的命,他扑向谋杀者,使您的姨公免遭了第二次射击。”

  “您说话的方式很奇怪,波洛先生。我从来弄不清楚您什么时候是当真的,什么时候不是。”

  波洛严肃地说:“这时候我是非常认真的,奥莉维亚小姐。”

  珍妮的声音有些颤抖:“您为什么这么看着我?就好象——好象您在为我感到难过似的?”

  “小姐,也许那是因为我对很快不得不做的事情感到难过——”

  “啊,那就——别做吧!”

  “哎呀,小姐,但我必须——”

  她审视他片刻,然后说:“您——找到那个女人了?”

  波洛道:“让我们这么说好了——我知道她在哪儿了。”

  “她死了吗?”

  “我可没这么说。”

  “那么她还活着?”

  “我也不曾这么讲。”

  珍妮恼怒地望着他。她嚷嚷道:“啊,她总得二者居其一吧,对不对?”

  “实际上并不这么简单。”

  “我相信您真是喜欢故意把事情弄得很复杂!”

  “是有人怎么说我。”赫克尔?波洛承认。

  珍妮哆嗦了一下。她说:“您说怪不怪?天气这么暖和——我却突然觉得冷起来了——”

  “也许您最好起来走走,小姐。”

  珍妮站起身来。她犹豫了一阵子,突然说道:“霍华德要我嫁给他。马上,不让任何人知道。他说——他说对我来讲别无选择——因为我太软弱——”,她突然打住了话头,用惊人的力气紧紧抓住波洛的胳臂,“我该怎么办,波洛先生?”

  “为什么要我替您出主意呢?您还有更亲近的人呀!”

  “妈妈?这种直截了当的念头会让她把房顶都叫塌下来!阿里斯泰尔姨公?他会慢条斯理、拖声拖气地说,‘有的是时间嘛,亲爱的。你要知道,凡事非到烂熟于胸不可妄为。那家伙有点古怪——就是你那年轻人。匆忙行事是要失策的——’”

  “那您的朋友们呢?”波洛建议。

  “我没有朋友。只有一群直冒傻气的、一起喝酒、跳舞、再谈些空对空的时髦话的人!霍华德是我结识的唯一真正的人。”

  “可是——究竟为什么非要问我呢,奥莉维亚小姐?”

  珍妮道:“因为您脸上那种奇怪的表情——好象您在为什么事难过——好象您知道一些什么事情——一些——即将——发生的——”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂