斯泰尔斯的神秘案件_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(41)

阅读记录

波洛严肃地摇摇头。

“这事别问我了,”霍华德小姐继续说,“我不会告诉你的。我也不会承认,那怕对我自己。一想到这样的事,我就会发疯的。”

波洛点点头,仿佛感到满意。

“我不再问你什么了。对我来说,证实事情如我所想就足够了。我——我也有一种直觉。为了达到共同的目标,我们将携手一起工作。”

“别要求我帮助你,因为我不愿意。我连个小指头都不会提起来——到——”说到这儿她踌躇了。

“你会不由自主地帮助我的。我对你没有要求——但是你会成为我的助手。你不可能去帮助你自己的。你只会去做我希望你做的事情。”

“那是什么呢?”

“你会看到的!”

伊夫琳·霍华德低下了头。

“是的,我不能帮着做那种事情。我要一直等着——一直等到我被证实是错了。”

“要是我们错了,那也好,”波洛说。“没有一个人会比我更高兴的。可是,要是我们对了呢?要是我们对了,霍华德小姐,那时你站在谁的一边呢?”

“我不知道,我不知道——”

“好吧。”

“这事可以下作声张。”

“没有必要秘而不宣。”

“可是埃米莉本人——”她突然停下不说了。

“霍华德小姐,”波洛严肃地说,“这对你来说是不相称的。”

她突然仰起埋在手中的脸。

“是的,”她镇静地说,“那可不是伊夫琳·霍华德说的话!”她蓦地骄傲地把头向上一甩。这才是伊夫琳·霍华德的话!她要站在正义一边!要付多大代价就让它付多大代价吧!”说着,她跨着坚定的步伐走出了房间。

“瞧!”波洛看着她的背影说,“一个多有价值的助手。这个女人,哈斯丁,她是很有头脑,很有心眼的。”

我没有应声。

“直觉是一种不可思议的东西,”波洛若有所思地说。“它既没法解释,又不能忽视。”

“你和霍华德小姐似乎都知道你们在谈什么,”我冷冷地说。”也许你还没意识到我可仍在五里雾中。”

“真的?是这样,我的朋友?”

“是的。给我开导开导,行吗?“

波洛朝我仔细地打量了一会。接着,使我极为惊诧的是,他坚决地摇摆头。

“不行,我的朋友。”

“啊,瞧你,为什么不行?”

“一个秘密最多两人知。”

“嘿,我认为,对我也保密,这很不公平。”

“我没有保密。我知道的每一个事实,你都了解。你可以从中作出自己的推论。现在是个思考的问题。”

“可我还是有兴趣了解一下。”

波洛菲常诚挚地注视着我,又摇了摇头。

“瞧,”他忧伤地说,“你没有直觉。”

“你现在要求的是智力,”我指出。

“这两者常常是在一起的,”波洛莫测高深地说。

这句话听起来似乎如此毫不相干,我甚至都不愿费神来回答他。但是我暗自决定,如果我有了什么有趣的、重要的发现的话——毫无疑问、我是会发现的——我也要保守秘密,用最后的结果来使波洛大吃一惊。

坚持自己的权威有时常常是一个人责无旁贷的事。

注释:①应为“沙”,波斯国王的称号,此处多卡斯把声音搞错了。

②法语中的“强盗、暴徒”。

第九章鲍斯坦医生

迄今为止,我都没有机会把波洛的口信传给劳伦斯。

而现在,当我仍然对我的朋友的专横怀着一肚子不满。去草坪上散步时,我看到劳伦斯在草地槌球场上,正在漫无目标地乱敲几只非常老式的槌球,用的木槌则更加老式。

我觉得,这是个传话的好机会。否则,也许波洛本人要和他谈这件事情了,可我的确没有完全推测出它的目的所在。不过我自己认为通过劳伦斯的回答,也许再加上我的一点巧妙的盘问,我是很快能理解它的意义的。因此,我就走上前去和他搭话。

“我一直在找你,”我说了假话。

“你在找?”

“是的,是真的。我给你带来个口信——是波洛的。”

“是吗?”

“他要我等到我和你单独在一起时才说,”我意味深长地压低声音说,并且目不转睛地斜眼睨看他。我相信,在所谓谓制造气氛方面,我向来是有一套的。

“噢?”

那张黝黑、忧郁的脸上的表情毫无变化。对我要说的话他有什么想法呢?

“是这么个口信,”我更加压低了声音。“‘找到那种特大号咖啡杯,你就可以安心了。’”

“他这到底是什么意思?”劳伦斯十分真挚的惊讶地盯着我。

“你不懂?”

“一点不懂。你呢?”

我不得不摇摇头。

“什么特大号咖啡怀?”

“我不知道。”

“要是他要了解咖啡杯的事,他最好还是去问问多卡斯,或者别的女佣人,这是她们的职责,不是我的事。有关咖啡杯的事我什么也不知道,我们只搞到过几只永远没法用的,那可真是妙极了!是老伍斯特①。你不是个鉴赏家,是吧,哈斯丁?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂