黑衣女子的香气_[法]卡斯顿·勒鲁【完结】(55)

阅读记录

  直到目前为止,瑞思都没有开过口。他脸色苍白地站起来,说:

  “拉桑死了!那么太好了!如果是达尔扎克先生使他获得他应受的惩罚,没有人会比我更高兴,没有人比我更诚心恭喜他。我必须说,这是一项光荣的举动!达尔扎克先生不应隐瞒它!我们最好立刻通知警方,一刻也不能耽搁。如果警方是经由别人而知道这件事的话,我们的处境会变得非常糟糕!主动通知警方的话,我们的行为就再公正也不过。如果我们隐瞒的话,我们就成了坏人,别人可以任意猜测……”-

  瑞思听到真相后,情绪激动得不得了,结结巴巴地说了这段话,好像杀了拉桑的人是他,好像他已被警方控告,好像他已被关进监狱!

  “必须坦白一切!先生们,我们必须说出真相……”艾蒂说,“我觉得我先生说得有理,可是在做任何决定前,我们必须知道事情的经过。”

  她这句话是针对达尔扎克夫妇说的。他们仍因胡尔达必居然公开此事而惊愕过度,尚未恢复过来。那天早上,胡尔达必在我面前还向他们保证过,他什么都不会说,我们每人也都发誓什么都不说,所以没人说任何话。他俩好像石头般坐在椅子里。瑞思又重复一遍。

  “为什么要瞒住我们?应该告诉我们一切!”

  突然,年轻记者好像做了个决定。我看到他眼中突然闪过一道光芒,表示他刚想到重要的事。他靠向瑞思。瑞思右手拿了一根弯嘴拐杖,整个拐杖的头是象牙刻成的,是迪耶普市著名工匠的精心杰作。胡尔达必拿过拐杖,问他:

  “您允许我看一下吧?我非常爱好象牙做的工艺品。我的朋友桑克莱曾提到过您的拐杖,可是我一直没时间注意看。它真的漂亮极了,上面刻的是蓝巴斯的标志吧?诺曼底没有比他更好的工匠了。”

  年轻人看着拐杖,好像脑子里想的只有拐杖。他把玩着,一不小心,拐杖滑出了他的手,滚到玛蒂面前。我见状立刻跑过去把它捡起来,还给瑞思。胡尔达必看我一眼表示感谢,但眼光如闪电般犀利。我从他的眼光中读出我是个笨蛋!

  艾蒂站起来。她对胡尔达必自满的糟糕态度有点恼火了,她也不高兴达尔扎克夫妇一直不说话。她对玛蒂说:

  “亲爱的玛蒂,我看得出来您很累。这个可怕的夜晚一定使您非常激动,疲惫不堪。请到我房间休息一下吧。”

  “我很抱歉,请再待一会儿。”胡尔达必再次打断艾蒂的话。“我现在要说的话,您一定会很感兴趣。”

  “那么说吧,先生,不要再折磨我们了!”

  艾蒂说的没错。胡尔达必懂了吗?他一改开场的冗长,在叙述昨夜的意外时,变得简洁、清晰及生动,使方塔里多出一具尸体的问题听起来更神秘吓人,以致艾蒂真的打起冷颤。至于阿瑟·瑞思,他握着那拐杖头,以美国式的冷静态度,毫不怀疑地说:

  “这是恶魔的杰作!这是恶魔的故事!”

  但是他在说这话时,一直看着玛蒂裙摆下露出的短靴鞋尖。直到这时,大家的对话才开始夹杂着感叹、愤慨、抱怨、叹息及慰问等情绪。同样,有人询问那具多出的尸体是从哪里进来的,但没有人能解释真相,大家越来越困惑。有人问起,装着尸体的马铃薯袋子被载到哪里了?谈到这里,艾蒂再次称赞达尔扎克的英勇绅士行为。胡尔达必没有加入这场繁琐的对话,很明显,他瞧不起这种流露慌乱情绪的谈论。他看起来像个教授,暂时允许一向乖巧的学生休息几分钟。我不喜欢他这种态度,有时我因此埋怨他,但一点也没用,他一向我行我素。

  终于,他觉得我们休息够了。他突然问艾蒂:

  “请问,艾蒂夫人,您仍坚持要通知警方吗?”

  “我非常坚持。”她回答。“我们无法发现的事,他们一定可以发现到!(记者对于她暗示他无能,没有任何反应手)我还要说一件事,胡尔达必先生,我觉得我们早就该通知警方!这样您就不用站那么久的岗哨,也不用熬夜了。这些一点也没有用,因为它们都没能阻止那个您一直担心会潜人的男人进入城堡!”

  胡尔达必坐下来,努力压制几乎使他发抖的激动情绪。然后,他再次拿起瑞思刚才放在扶手椅旁边的拐杖。当然,他故意表现出一副漫不经心的样子。我自问:他到底要拿这拐杖做什么?这次我再也不碰它了!啊!我一定要记住这点!

  胡尔达必把玩着拐杖,一边回答艾蒂强烈残酷的斥责:

  “艾蒂夫人,您若认为我这些保护达尔扎克先生和夫人的防御措施都没发生作用的话,您就错了。这些措施让我发现,有一具无法解释的人体存在过;同样,也使我发现少了另一个人。只不过后者比较容易解释。”

  我们彼此互望。有些人试着想了解他的话,有些人则已猜到他的言下之意而不安起来。艾蒂说:

  “哦,若是如此,您应该很清楚,没有什么神秘的地方了,事情就快弄清楚了。”她在我朋友说完这段奇怪的话后,故意讥讽他一番,然后又补充道:“一边多了一具人体,一边少了一个人,这不是刚好吗?”

  “是的,这恐怖的事是再恰巧也不过了,因为这个少了的人,刚好说明了为什么会多了一具人体。夫人,您必须知道,失踪的人是您的叔父,老巴布。”胡尔达必说。

52书库推荐浏览: [法]卡斯顿·勒鲁