系很好的样子,但他早已盘算好了,一己找到钻石,他就会骗过他们,自己带着钻
石跑到国外去享受去了。”
“啊,我还真不了解他竟是如此一个人。”
“哼,这种人我早已看透他了,他今天还去了旧货店。他和彭布备、贝尤一起
去的,他总是用一种猜疑的眼神看着我。我用了个巧计才把他甩开,此人可不好惹,
我得多加小心。”
“你为什么要去旧货店?”
“因为我听说,伯爵家失窃的那几个小东西,就是从那个店卖出去的,我店里
一问,才知道全部已被戴乃立买走了。”
正在偷听这一切的戴乃立和贝尤,互相望了一眼。这么说来,华里也正在找那
些小东西。他又是为了什么原因要找它们呢?这可是个难解的谜。
“只要能解救伯爵,任何事我都肯做。所以请你放心,只管按我说的去做。”
“你要我做些什么?”
“你把事情的原委跟她们说清,消除你们之间的误会。事先我已经跟她们说了
不少,她们也大体上明白了,因此现在才会坐到这里。此时你应该当面和她们说清
楚,这两个怪案的实情。
“她们明天就要上庭了。如果在法庭上,她们还一口认定就是你们兄妹劫持了
她们,检察官必信无疑,那么伯爵就会被定罪。因此我才设法让你们见面,把问题
当面说清。”
“但是,我真一点儿也不清楚关于绑架那件事。”
“不,有件事你是清楚的。你们兄妹现在被坏人陷害,如果要救伯爵,你只有
说出真相了。我知道你有不愿说的苦衷,因为那样会影响到梅罗曼家族的声誉。但
事已如此,已顾不了那么多了,只好把别的放一边,讲出真相,使她们明白,消除
误会,使她们在法庭上帮助你哥哥。除此之外,你哥哥再也没有逃脱之路了。”
“哦,为了哥哥,我只有说了,我哥哥……我哥哥他……”
惠妮话说到此处,脸上显出十分痛苦的神情。
“对了,我曾给伯爵递过一封秘信,这是他的回信。我写信告诉伯爵:“定会
营救你,一切就绪,不会有误,敬请放心。’看!这是他的回信。”
他拿出一张小纸条给惠妮看。
惠妮用颤抖的手接过来一看:“多谢你,我会一直等到周二半夜,如若不可能
解决的话,我会自我了断的。”
“上帝呀,我哥哥他,他真的要……”
泪水顺着她的面颊如珍珠般泻下。
“是的,一旦计划不能实现,伯爵就准备自杀。”
“啊,那……那如何是好?周二,就是明天呀!”
“正是,就在明天,如果在法庭上她们不改变证词的话,嫌疑就不会消除,他
就惟有自杀了。”
“上帝呀!这让我怎么办才好?”
“我不是已告诉你了吗?只要你把实情和她们说清,使她们在明天的法庭上,
说出有利于伯爵的证词就行了。除此之外,就没有其他办法救你哥哥了。”
惠妮面色极为苍白,像生了重病一样。她终于痛下决心,抬起头;以很低的声
音开始说了,而邻屋的戴乃立和贝尤勉强才听清。
“我哥哥绝没犯过罪,我们兄妹也从未劫持过两位姑娘,更没有抢钻石。我们
根本不清楚是谁把披风和腰带放到书橱中去的。我们真是无缘无故受到如此大的冤
枉呀,我们可以发毒誓,绝没有干过什么犯罪的勾当。
“我们的先人,从曾祖父到我们的祖父,都曾因抢劫、杀人的罪名而被怀疑,
从而有自杀的,有病死在狱中的。事实上,他们都是被冤枉的。我可以十分肯定地
说,我们兄妹绝无偷盗的怪癖。关于这个,请二位小姐一定要相信。”
惠妮低声对她们两个说。从她那诚肯的神情看,确实如此。
“我们梅罗曼家族,一直被一个看不见的夙敌纠缠着,使我们受尽折磨。我确
信,定是有个魔鬼在和我们家族作对,他从几代前就纠缠着我们,折磨着我们。
“曾祖父是第一个丧生在这个魔鬼手下的,他还背了一个抢劫、杀人的罪名。
由于气愤异常,导致脑溢血,死于狱中。
“而我们的祖父,也背上了抢劫、杀人的罪名,经过反复努力都无法洗涮嫌疑,
终于羞愤地自杀了。”
“怎么会洗涮不了罪名呢?”雷依娜以同情的语气问。
“因为,敌人使足了阴谋诡计,根本找不到有利的证据。而且连着两代人因同
样的罪名死去。此时人们就认为梅罗曼家族的人身上,一定流着罪恶的血液,还认
为我们遗传了这些癖好。所以有这种传言,说在这座住宅之中隐藏着一个险恶的魔
鬼,专门和梅罗曼家族的人作对,致使每代的男主人都丧生在他手下。正是由于这
些传言,我们祖父的妻子,也就是我们的祖母,在她丈夫死后,带着独生子回到乡
下,将儿子抚养成人。她临终时,再三告诫她儿子,也就是我们的父亲千万不要回
到这座公馆里来,因为这里有魔鬼纠缠。
“父亲,遵从她的嘱咐,在乡下结婚生子,度过了一生,躲过了劫难。”
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗