她的手冰凉而且有些发抖,这不是蒙眼的比尔指导中的最好的状态。她做了几下深呼吸,告诫自己不要着急。
效果很好,她不紧张了。
她很仔细地挑选了一把钥匙,然后慢慢地插进了锁里。这一切对她来说就像一年一样漫长,她漫无目的地用钥匙刮擦着,直到最后弹簧被按在了锁钩上。她一只手慢慢地按住,稳稳得挑住,然后插进了另一把钥匙。她可以感觉到钥匙的运动——在又动了一下后突然有了一声清脆的喀嗒声,锁开了。
保险箱里并没有太多的文件。第一份文件是签署着“证券存放于劳埃德银行”的很长的证券清单。然后是一些地契的副本,原件被保存在同样的地方。再往下面是一些互通的信函,其中一些是雷伯恩太太本人的,最近的一封是五年前的。此外还有一些佃农、银行家、股票持有者的来信,还有署着诺曼·厄克特名字的回信。
默奇森小姐很快地浏览了这些东西,这里既没有遗嘱也没有遗嘱的副本,甚至没有律师出示给温姆西的那份可疑的草稿。现在保险箱的底部就剩两份文件了,默奇森小姐拿起了第一份。这是一份一九二五年一月签署的授权书,它授权诺曼·厄克特全权代理雷伯恩太太。第二份稍微厚一点,用红色的丝带整齐地捆扎着。默奇森小姐把它抽了出来打开。
这是一份委托书,按照雷伯恩太太本人的遗愿,把她所有的财产都委托诺曼·厄克特管理,而且提出他应该每年从她的财产中支付固定的钱到她的现金账户以保证她的生活开支。日期是一九二零年六月。委托书附了一封信,默奇森小姐很快地浏览了一遍。
一九二零年五月十五日,从温德尔的阿布尔弗德寄来的。
亲爱的诺曼:
亲爱的孩子,非常感谢你在我生目的时候的来信和那块非常漂亮的围巾。能够真心地记得你的曾姨妈,真是太好了。
一切都摆在我的面前,我已经八十多岁了,是该把我所有的业务都交给你管理的时候了。这些年来,你和你的父亲为我把一切都处理得很好。当然,你在每次进行有关投资的事宜的时候都会很及时地征求我的意见。但是现在我已经年纪非常大了,对外面的世界一无所知,我再也不能假装可以提供有价值的意见了。我是一个对一切都很厌倦的老女人,尽管你把一切都很清楚地解释给我,但我发现写信在以后的日子里会是一种负担。
所以我决定委托你在你有生之年来管理我的财产,那样你可以根据你的处理权全权处理一切事务。尽管我现在还强壮也很健康,头脑还清楚,但是这种令人愉快的状态可能会在某一天发生改变。我可能会瘫痪也可能会脑子迟钝,或者像一个愚蠢的老女人以前做的一样,把我的钱都愚蠢地挥霍掉。
所以请你起草一份这样的文书,把它带给我,我会在上面签字的。到时候,我会告诉你我关于遗嘱的意见。
再次感谢你美好的祝愿。
爱你的曾姨妈:罗莎娜·雷伯恩
“万岁!”默奇森小姐说,“那么肯定有遗嘱!而且这份委托书——也许很重要。”
她把信又读了一遍,从中找出了委托书的条款,特别注意到了诺曼·厄克特是惟一的受托人,最后又在脑子里记下了证券清单中比较大和比较重要的条目。接着她按照原来的顺序把文件放了回去,重新锁上了保险箱——像一个天使一样轻手轻脚——搬了出来,放回原处,把其他的保险箱放在上面,回到了打字机前。这时候霍金斯太太又回到了办公室。
“就快完成了,霍金斯太太。”她高兴地喊道。
“我还在想你是不是还在,”霍金斯太太说,“我没有听见打字的声音。”
“我在用手做记录。”默奇森小姐说。她把宣誓书的第一页和刚开始重新打的那一页一起揉作一团,扔进了废纸篓。接着她从办公桌的抽屉里拿出了早已经准备好的、正确打印的第一页,放进了一打文件中,然后把它们装进了一个信封,封上口,在上面写上了汉森先生收,穿上大衣、戴上帽子,在门口向霍金斯太太愉快地道了别,走了出来。
走了没有多远,她就到了汉森先生的办公室,在那里她把宣誓书放进了信箱。然后她迈着轻快的脚步,吹着口哨,走到了西欧博德路和格里旅馆大街交叉点的公共汽车站。
“我想我值得去索合区吃顿晚饭。”默奇森小姐说。
然后她又吹着口哨从剑桥马戏团走到了第五大街。
“这是一首什么可恶的曲子?”她突然这样问自己。有些事提醒了她,那就是“彻底打扫城门,彻底打扫新耶路撒冷的城门……”
“保佑我吧!”默奇森小姐说,“有点疯疯癫癫,我就是这样的。”
书香门第
最后登陆:2008-12-04
--------------------------------------------------------------------------------
剧毒 正文 第19章
彼得勋爵为了祝贺默奇森小姐的成功,请她在鲁尔斯餐厅吃了一顿特别的午餐,那里的陈年的科涅克白兰地佳酿很能配合他们的心情。事实上,默奇森小姐回到厄克特先生的办公室有点晚了,而且由于匆忙她忘记了归还那些钥匙坯。但是当有美酒和称心的伙伴时,人们通常会忘记事情。
52书库推荐浏览: [英]多萝西.利.塞耶斯