他紧攥拳头,青筋暴突,仿佛准备出拳进攻似的,跳上一辆马车。
米里约街两旁坐落着一幢幢豪华公馆。房子的后面朝向蒙索公园。十八号是最
漂亮的一幢。德·安布勒瓦尔男爵和妻子儿女住在里面,他作为百万富翁和艺术家,
把房子布置得极为豪华富丽。房子前面是正院,左右两侧均是厨房车库等附属建筑。
后面有个花园,树木扶疏,与蒙索公园的树枝交错在一起。两位英国人按了门铃,
走过正院,被一名仆人接了,带到后面的小客厅。
他们坐下来,迅速扫了一眼小客厅里摆满的珍宝。“一些雅致东西,”华生低
声说,“有品味,又别致……可以推测,有闲暇收集这些东西的人有一定年纪……
也许有五十岁了……”话没说完,门打开了。德·安布勒瓦尔先生走了进来。后面
跟着他夫人。
与华生的推测相反,他们俩都很年轻、优雅、风度翩翩,谈锋颇健。他们俩连
声向福尔摩斯道谢。
“您太好了!真是劳烦您!我们几乎要为遭遇不幸而庆幸了,因为它使我们有
缘……”“这些法国人嘴巴真甜!”华生心想。不过,这样深刻的观察并未把他吓
倒。
“时间就是金钱。”男爵大声说道,“……福尔摩斯先生,您的时间尤其金贵。
所以,直截了当地说吧!您对这案子有什么看法?有把握破案吗?”“要破案,得
了解案情。”“您不了解吗?”“不,请您细细告诉我,丝毫不要遗漏。是什么案
子?”“一件偷窃案。”“哪天发生的?”“上星期六,”男爵回答,“星期六夜
里。”“有六天了。现在,您说吧。”“先生,首先应该说明,我和我妻子过的日
子,完全符合我们的身份。
我们很少出门。教育孩子,接待客人,布置房间,这就是我们的生活内容。
每天晚上,或差不多每天晚上,我们都在这儿度过。这里摆设了一些艺术品,
作为我妻子的客厅。上星期六,将近十一点时,我熄了灯,和平常一样与妻子一起
回了卧室。”“卧室在哪儿……? ”“就在隔壁,就是您看见的那道门。第二天,
也就是星期天,我起床很早。由于我妻子絮扎娜还没醒,我就尽可能轻地来到这间
客厅,免得惊醒她。
我发现这扇窗子是敞开的,大吃一惊!前天晚上,我们是关了这扇窗才离开的。”
“仆人……”“早晨,我们不按铃,任何仆人都不会进来的。另外,我总是小心插
上第二道门的门闩。这扇门通前厅。因此,窗是从外面打开的。再说我还有一个证
据:右边窗子第二块玻璃,靠近插销的那块,已被人划破了。”“那这扇窗……”
“这扇窗户,正如您看到的,朝向一个砌有石围栏的小平台。我们这儿是二楼,您
看见楼后面那个小花园,和把它同蒙索公园隔开的栅栏。盗贼肯定是从蒙索公园那
边过来,靠一把梯子爬过栅栏,一直爬上平台。”“您说肯定?”“有人从栅栏两
边花坛松软的土里发现了梯子脚留下的窟窿。平台下面也有两个同样的窟窿。最后,
平台栏杆上有两道轻微的擦痕,显然是梯子搁在那儿造成的。”“蒙索公园夜里不
关门吗?”“关门的。但不管怎样,十四号有栋房子正在修建,从那儿进来很容易。”
歇洛克·福尔摩斯思考了一阵,又问:
“现在来谈谈失窃的情况吧。东西是在这间房里丢的吗?”“是的,在这幅十
二世纪的圣母像和这个镌银圣体龛之间,原来有一盏犹太人的小油灯。现在不见了。”
“就这件?”“就这件。”“啊!……您称为犹太人的小油灯是什么样的灯?”
“那是古代使用的一种铜灯,由灯柱和油壶组成。油壶上有两个或数个灯芯头。”
“总之,这是个没多大价值的东西。”“确实没多大价值。但是,这种灯有一个暗
盒,我们习惯把一件非常贵重的古代首饰藏在里面。这件奇珍异宝是金的,上面镶
着红宝石和翡翠,价值连城。”“为什么有这种习惯呢?”“说真的,先生,我也
不知为什么。也许只是觉得好玩。”“别人都不知道吗?”“没人知道。”“显然,
除了那个窃贼。”福尔摩斯指出,“……不然,他不会劳神费力去偷那盏犹太人的
灯。”“显然是这样。但他是怎么知道这个秘密的呢?因为,我们也是偶然才知道
这盏灯有机关的。”“也许什么人也同样偶然地知道了这个秘密……一个仆人……
或是家庭的熟客……说下去吧,你们报警了吗?”“报了。预审法官来作了调查。
各大报纸的专栏作者也作了调查。但是,正如我给您的信里说的,问题看来极少可
能得到解决。”福尔摩斯站起来,走到窗前,察看窗扇、平台和栏杆,并使用放大
镜来观察石头上那两条擦痕,又让德·安布勒瓦尔先生带他去花园。
52书库推荐浏览: [法]莫里斯·勒布朗