ABC谋杀案_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(32)

阅读记录

   尔被谋杀的年轻姑娘的姐姐。我大着胆子写信给

   她,告诉她我正到伦敦来谋职,并问她我是否可

   以去为她或她母亲做事,因为我认为两个头脑会

   胜过一个头脑,而且我不会要太多工资,只是为

   了发现那个恶魔是谁,如果我们能从所知道的事

   情中悟出些什么,我们可能会更好地查明案情。

     那位年轻女士回信写得极友好,并说她在一

   件办公室工作,住在一家旅店,可她建议我写信

   给您。她还说,她也在考虑着一些与我相同的问

   题。她说我们处于同样的麻烦之中,我们应该站

   在同一个立场上。所以我写信给您,告诉您我来

   到伦敦,这儿有我的地址。

     希望我没有麻烦您。尊敬您的

                  玛丽·德劳尔

  “玛丽·德劳尔,”波洛说,“是个非常精明的姑娘。”

  他捡起另外一封信。

  “读这封吧。”

  这是富兰克林·克拉克的来信,信中说他也来到伦敦,如果没什么不方便的话,会在第二天拜访波洛。

  “别绝望,mon ami(法文,意为:我的朋友。——译注),”波洛说,“行动就要开始。”

  ------------------

 

第十八章 波洛发表演讲

  富兰克林·克拉克第二天下午三点到达,他丝毫没有旁敲侧击,谈话直入主体。

  “波洛先生,”他说,“我并不满意。”

  “是吗,克拉克先生?”

  “我毫无疑问,克罗姆是个工作很有效率的官员,可是,坦白地说,他令我厌倦不已。他那种自以为是的神态。当你朋友还在彻斯顿时,我就向他暗示了一些我的想法,可我要把哥哥的事务都处理掉,直到现在才有空闲。波洛先生,我想我们应该抓紧时间行动……”

  “黑斯廷斯一直就是这么说的!”

  “那就抓紧干吧。我们该着手准备应付下一场罪案了。”

  “那你认为会有下一次谋杀?”

  “难道你不这么认为吗?”

  “当然是的。”

  “那么,很好,我想要严阵以待。”

  “能否告诉我你的真实想法?”

  “波洛先生,我提议建一个特殊的团体,是由那些遇害人的朋友和亲戚组成,听从你的命令行事。”

  “Une bonne idee。(法文,意为:这是个好主意。——译注)”

  “我很高兴你表示同意。通过群策群力,我感觉我们才可能掌握些什么。而且,当下次警告来临的时候,我们其中一人要赶赴案发地点,我没说这样一定合适,但我们可以认出上一次案发现场附近出现的某人。”

  “我理解你的主意,而且我表示赞同,可你必须记住,克拉克先生,其他遇害人的亲戚朋友并没有生活在您的圈子里,他们都有工作,尽管他们可能会有一个较短的假期——”

  富兰克林·克拉克打断他的话。

  “那正好如此。我是唯一的出资人。这倒并不是因为我格外富有,而是我哥哥去世时财产颇丰,这些最终全属于我。如我所言,我提议招收一个特别团体。这些成员可以获得平日工资的同等报酬,当然,还有额外的费用。”

  “你认为该由谁组成这个团组呢?”

  “我已开始办理此事。事实上,我写信给梅根·巴纳德,——实际上,这有一部分是她的主意。我建议包括我自己,巴纳德小姐。与那位死去的姑娘订婚的唐纳德·弗雷泽先生,还有一位是安多弗妇人的侄女——巴纳德小姐知道她的地址。我不认为那个丈夫对我们会有什么用途——听说他经常喝醉。我还认为巴纳德夫妇——父亲和母亲——他们参加这样的行动可能年事稍高了一点。”

  “就没有别人了吗?”

  “嗯,格雷小姐。”

  当他吐露出这一名字时,脸上微微泛红。

  “哦!格雷小姐吗?”

  这世上没人能比波洛更好地把这一微弱的讽刺融入到这个字眼当中。他仿佛比富兰克林·克拉克年轻了三十五年,突然间,他看上去像是个害羞的小男生。

  “是的。你知道,格雷小姐跟我哥哥做事已有两年多了。她熟悉乡野村庄和周围居住的人们,她知道一切。我自己则是离开了一年半。”

  波洛怜悯起他来,于是扭转话题。

  “你去了东方?是在中国吗?”

  “是的。我身负这种频繁奔走的职务,为哥哥采购物品。”

  “那肯定有意思极了。Eh bien(法文,意为:好吧。——译注),克拉克先生,我非常赞同你的主意。我昨天还对黑斯廷斯说,我们需要相关人士的和睦联络,很有必要集中起来进行回忆,对评论进行比较,然后,在就事论事——进行谈话,谈话——再谈话。从某些坦白的措辞之中,也许会有令人启发的事务出现。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂