“你的意思是说,这个男人——这个——这个魔鬼的化身,这个嗜血的疯子一直在跟踪我,并伺机下手?”
“我想是这样的。”
“可是以上帝的名义,为什么会是我呢?”学校校长义愤填膺地说。
克罗姆则故意反驳道:“为什么不是呢?”接着又说,“我看盼望一个疯子的所作所为是有理由的,并没什么好处。”
“上帝保佑我,”唐斯先生说道,因抽泣而低不成声。
他站起身来,看上去突然间变得苍老和虚弱。
“先生们,如果没什么更多的问题的话,我想我该回家了。我感觉有点不太舒服。”
“好的,唐斯先生。我派一名警察陪你——只为确保你一切平安。”
“哦,不,不,谢谢。不用了。”
“可能这样也好。”安德森上校态度暴躁地说。
他的眼睛朝一旁斜视,向警督询问一个微妙的问题。后者则同样微妙地点了下头。
唐斯先生摇摇晃晃地走了出去。
“他同样没有察觉到,”安德森上校说,“他们有好几个人吧?”
“是的,先生。赖斯警督已进行了安排,那所房子将受到监视。”
“你认为,”波洛说,“如果ABC发现他搞错了,他可能会再次下手?”
安德森点点头。
“这只是种可能,”他说,“ABC 看来是个有计划的家伙。如果实情并未按照他的程序发展的话,他会感到不舒服的。”
波洛若有所思地点点头。
“真希望我们能知道那家伙长得什么模样。”安德森上校急躁地说,“我们还是茫然无知。”
“也许会有的。”波洛说。
“你是这样认为吗?是的,是有可能。该死的,难道每个人头上都没长眼睛吗?”
“得有点耐心。”波洛说。
“你看上去非常有信心,波洛先生。有什么原因使你如此乐观?”
“是的,安德森上校。到目前为止,那个凶手还没有犯错误。他肯定马上就会犯错误。”
“如果是这样的话,你们就要继续努力。”警察局长哼着鼻子,可他的话被打断了。
“先生,黑天鹅旅店的鲍尔先生与一位年轻女士来了。他认为他有些线索可以帮助我们。”
“带他进来吧。带他们进来吧。我们挺需要有帮助的东西的。”
黑天鹅旅店的鲍尔先生是个庞大的人,思维缓慢,行动很重。他散发出一股浓浓的啤酒味。同他一起的是一位丰满的年轻女士,眼睛圆圆的,很显然正处在高度兴奋之中。
“希望我没有打搅你们或是浪费你们的宝贵时间。”鲍尔先生嘶哑有迟缓地说,“可这位女工,玛丽断定有些事情要告诉你们,你们应该知道。”
玛丽心不在焉地咯笑。
“嘿,我的姑娘,是什么事?”安德森说,“你叫什么名字?”
“玛丽,玛丽·斯特劳德,先生。”
“好吧,玛丽,请说出来吧。”
玛丽的一双圆圆的眼睛朝向她的雇主。
“他的任务就是给男士的房间供应热水。”鲍尔先生替她解围道,“我们那里大概住着六个男士,有些人是为赛马而来,有些则是做生意的。”
“噢,噢,”安德森有点不耐烦了。
“接着说吧,小姑娘。”鲍尔说,“告诉我们你的故事。别害怕。”
玛丽屏住呼吸,在紧张而又困难的呻吟中开始了她的叙述。
“我敲了门,可没有人答应,否则的话,只有当屋内的先生说‘进来’,我才会进去。由于他说了点什么,我便进屋去,他正好在洗手。”
她停顿下来,深深地呼吸。
“请继续吧,我的姑娘。”安德森说。
玛丽的眼睛斜向她的雇主,看到他缓慢的点头后,仿佛受到了鼓励,又接着说了起来。
“‘先生,您的热水。’我说,‘我敲了门。’可他说‘哦,我已用冷水洗了。’他这样说,我自然会看一下水盆。哦,天哪,水全都红了!”
“红了?”安德森尖声叫道。
鲍尔插话道:
“她告诉我说,那个男的脱掉上衣,拎着袖口,袖子全湿了。嘿。对吧,小姑娘?”
“是的,先生,确实如此。”
她接着说:“他的脸看起来很奇怪,非常奇怪,这令我大吃一惊。”
“这是什么时候的事?”安德森尖声问。
“大概是五点一刻,我想同我能想起的时间挺接近。”
“那是在三个多小时以前。”安德森厉声说,“你为何不立即来?”
“我们并没有马上听到那消息。”鲍尔说,“直到有消息传来,说是又发生了一起谋杀案。玛丽便尖叫起来,因为面盆里可能是血。当我问她是怎么回事时,她便告诉了我。我不太相信,就上楼去看。房间里已空无一人,我便向人询问,院子里的一个司机说他见过有个男人鬼鬼祟祟地溜走。根据他的描述,就是那个人。所以我便对太太说,最好让玛丽去警察局,她不赞同这个意见,玛丽也不愿意,于是我说我陪她一起来。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂