之速,还真是令人吃惊。第二天早报上报导的都是这件最新的轰动新闻:‘知名商人神
秘失踪’。”
“温先生在早餐桌上看到一份登有这件轰动事件的报纸,报纸旁边并排放着一封写
给他的信。信是从利物浦寄出的,是他侄子的笔迹。”
“温先生把这封侄子写给他的信交给了警方,于是信里的内容很快就成了公产。史
瓦兹先生在信里所做的惊人陈述,使得平静而商业化的利物浦发生的大骚动,没有几个
其他案件比得上。”
“事情似乎是这样的:十二月十日星期四的下午三点十五分,这年轻小伙子的确带
着满满一袋价值一万六千英镑左右的珠宝去见赛米欧尼兹亲王。亲王给予适度的称赞,
最后挑了一条项链、一个坠子、一只手镯,总价据史瓦兹先生算出来,是一万零五百英
镑。赛米欧尼兹亲王在交易上很爽快,颇有商人之风。”
“‘我买这些东西,你们当然要求马上付款,’他的英文说得非常好。‘我知道你
们生意人情愿要现钞不要支票,尤其跟外国人做生意,所以我身边一向准备好许多英国
银行的钞票,’他带着愉快的微笑又说:‘因为一万零五百英镑的金子携带起来总是不
太方便吧。请你开出收据,我的秘书蓝博斯,会和你办妥所有交易的细节。’”
“他随即拿起挑好的珠宝锁进化妆箱里,史先生只瞄到一眼箱子上的银配饰。纸笔
准备好了,史瓦兹先生开出收据和价目明细,这时亲王的秘书蓝博斯,当着他的面数好
一百零五张响脆脆的英国银行百元大钞。史瓦兹先生最后向那位非常温文尔雅而且显然
很满意的客户鞠了躬,就告辞了。他在大厅上遇到裴特先生,谈了几句话,就走出饭店,
到了街上。”
“他才刚离开饭店,正要过街到圣乔治学院去,一位穿着高级毛大衣的男士,从一
部停在人行道上的马车里很快钻出来,轻轻拍他的肩膀,递给他一张名片,一面用清楚
明白的权威语气说:
“‘这是我的名字。我必须马上和你谈谈。’”
“史瓦兹看看名片,头顶上弧形的路灯把名字照了出来:‘迪米崔·史拉维亚斯基
·伯贵涅夫,沙皇帝国警察处第三科。’”
“这个名字很难发音,而且那个拥有重要头衔的男士,随即指向他刚由上面下来的
马车,使得史瓦兹对饭店那位亲王顾客原有的丝丝怀疑,这时全都活了起来。他抓紧袋
子,乖乖跟着那相貌威严的人走。一等他们在马车上舒舒服服地坐定,那人开始用发音
很糟但流利的英语客气地道歉:
“‘先生,我必须请你原谅,这样占用你宝贵的时间,可是如果不是因为我们在某
一件事上利害一致,我一定不会这样做的。在这件事上,我们两个人都该会希望智取一
个狡猾的恶棍。’”
“史先生不觉忧心忡忡,直觉地将手摸向他的小皮夹,里面满鼓鼓地装着刚从亲王
那里拿到的银行大钞。”
“‘噢,我明白了,’那有礼貌的俄国人笑着说:‘他对你耍了一记信任的老招术,
用这么多所谓的银行大钞做工具。’”
“‘所谓的?’那不幸的年轻人快喘不过气来了。”
“‘我想我对自己的同胞摸得很清楚,不常出错。’伯贵涅夫继续说:‘你不要忘
记,我有丰富的经验。所以,即使我没有摸过你皮夹里又响又脆的钞票,如果我说没有
银行肯用金子来换回这些钞票,我想我的说法对于塞——呃,他自称什么来着?某某亲
王之类的——不会是不公平的。’”
“史瓦兹先生记起他舅舅和自己的怀疑,不禁骂自己盲目愚蠢,这么容易就收受了
这些钱,一点儿也没想到它们可能是伪钞。现在,所有的怀疑他都察觉到了,他用紧张
焦急的手指头摸着这些纸钞,而那俄国人镇静地划了一根火柴。”
“‘你看这里,’俄国人指着一张钞票说,‘银行出纳签名里的‘韦’字。我不是
英国警察,可是我可以在上千张真钞里分辨出假的‘韦’来,你知道,我看的太多
了。’”
“那可怜的年轻人当然没看过多少张英国银行的钞票。他分不出来包韦恩先生的签
名里这个‘韦’和那个‘韦’有什么不同,可是他的英文虽然讲得没有那个自大的俄国
人流利,他却听得懂得那骇人言词里的每个字。”
“‘那么这个在饭店的亲王是……’他说。”
“‘亲爱的先生,他跟你我一样,都不是什么亲王,’沙皇陛下的警察镇静地下了
结论。”
“‘那珠宝呢?温先生的珠宝呢?’”
“‘珠宝倒还有希望拿得回来,噢,不过希望也不大。这些伪钞,你完全信任而收
52书库推荐浏览: [英]奥西兹女男爵