命运之星_[美]西德尼·谢尔顿【完结】(39)

阅读记录

  “你这样做就铸下大错了,先生。这是个无法无天的国家,随时都会遇上飞来的横祸。”

  “你是在威胁我吗?”

  “当然不是,先生。我只是提醒你……”

  “滚出我的农庄!”朱塞皮·马丁尼说。

  这名监工盯着他看了半晌,然后悲哀地摇了摇头,“你是个不识时务的人。”

  朱塞皮·马丁尼的小儿子伊沃问:“那人是谁,爹?”

  “一个大地主的狗腿子。”

  “我不喜欢这家伙,,儿子说。

  “我也不喜欢,伊沃。”

  第二天夜里,朱塞皮·马丁尼的庄稼被人放火烧了,他的几头牲口也失踪了。

  朱塞皮·马丁尼犯了他的第二个错误,他去找了村里的保安警察。

  “我要求保护。”他说。

  警方不置可否地端详着他。“这正是我们在这里的使命,”他说,“你有什么官司,先生?”

  “昨天夜里,唐·维托的人烧了我的庄稼,偷走了我的牲口。”

  “这罪名可是非同小可啊,你有什么证据吗?”

  “他的一名监工来威胁过我。”

  “他说过要烧你的庄稼,偷你的牲口?”

  “当然没有这样说。”朱塞皮·马丁尼说。

  “那他对你说了些什么?”

  “他要我放弃自己的农庄,向唐·维托租田。”

  “而你拒绝了?”

  “当然。”

  “先生,唐·维托可是个大人物。你想让我逮捕他,就因为他提出要让你分享他肥沃的农田?”

  “我要你保护我,”朱塞皮·马丁尼要求道,“我不能容忍他们把我赶出自己的家园。”

  “先生,我深表同情。我将尽力而为。”

  “我会为此而感激你的。”

  “我领情了。”

  次日下午,当小伊沃从镇子上回家时,看见六七名男人骑马向他父亲的农庄奔去,然后下马进了屋子。

  几分钟后,伊沃看见他的父亲被他们从屋里拖到了田里。其中一个人拔出了枪,“我们给你一个逃命的机会,你跑。”

  “不!这是我的土地!我……”

  伊沃恐惧地注视着,这时那人对着他父亲脚边的泥土开了火。

  “跑!”

  朱塞皮·马丁尼拔腿奔跑起来。

  这帮地主的爪牙纵身上马,追上去围着马丁尼团团打转,一路恶吼尖喝着。

  伊沃藏在隐蔽处,惊恐万状地目睹了展现在他眼前的可怖一幕。

  这群打手骑在马上观赏着这个在田野上拼命奔跑、试图逃脱的汉子。每当他接近土路的时候,他们就纵马上前堵住他的去路,将他踢翻在地。他浑身是血,精疲力竭,渐渐跑不动了。

  等到他们觉得玩这种游戏差不多尽兴了,一名打手用绳索套住这汉子的脖子,将他拽到了井边。

  “为什么这样?”他喘着气问,“我做了什么错事?”

  “你去警察那儿了,你不该去那儿。”

  他们扒掉朱塞皮的裤子,一个家伙拔出了刀子。其余的人将他按住。

  “让你记住这次教训。”

  朱塞皮惊叫起来,“别这样,求你们了!我道歉。”

  握刀的打手狞笑着,“对你老婆说‘道歉’吧。”

  他走上前,一把抓住那汉子的生殖器,将刀刃猛地一拉。

  朱塞皮发出令人心悸的惨叫。

  “你用不着这玩意了。”这伙人的队长郑重其事地对朱塞皮说。

  他拿起割下的生殖器,用劲塞进那汉子的嘴里。朱塞皮恶心地吐了出来。

  那队长瞧着众打手,“他还嫌这玩意的滋味不好。”

  "Uccidi quel figlio di plttana!”[注]

  [注:意大利语,“杀了这个婊子养的!”]

  一名打手从马上下来,在田里拾来几块沉重的石头,给受害人套上沾满血污的裤子,把石头灌进裤子的口袋里。

  “你起来吧,”他们将朱塞皮抬起来,举到井口上,“玩你的去吧。”

  他们把他扔进井里。

  “这口井的水会像尿味一样好闻。”一个打手说。

  另一个打手狂笑着,“这些穷光蛋可分不出来。”

  他们等候了一会儿,听着井里的扑腾声逐渐微弱,直到完全平息,然后纵身上马,又向屋宅驰去。

  匍匐在远处灌木丛里的伊沃毛骨悚然地目击了这一切,这个才10岁的男孩急忙向井边跑去。

  他俯视着井底,低声呼喊着:“爹……”

  幽深的井底没有半点动静。

  这群打手结果了朱塞皮·马丁尼后,又去收拾他的老婆。他们闯进门时,她正在厨房里。

  “你们把我丈夫弄到哪里去了?”她质问道。

  一声狞笑,“去喝水了。”

  两名打手逼近她。一个说,“你长得这么俊,怎么想起来嫁给像他那样的丑汉子?”

52书库推荐浏览: [美]西德尼·谢尔顿