赫拉克里士的功绩_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(77)

阅读记录

  埃默瑞·鲍尔微微一笑,说:“我看你赞同这个观点。嗯,波洛先生,这很简单嘛,因为我认为我知道那个金杯目前在何人手中。”

  “这倒挺有意思,那个人是谁啊?”

  “鲁本·罗森塔尔爵士。他不仅是一位收藏家同行,当时还是一个跟我有私仇的人。我和他曾经在好几笔生意上是竞争对手——总的来说,我都占了上风。我们俩的敌意在购这个金杯时达到了顶点。双方都下了决心要拥有它。这多多少少是面子攸关的事。我们各自指定的代理人在争购中彼此叫价。”

  “您的代理人最终出高价获得了这个宝物,是不是?”

  “不完全是。我为了预防万一还另外雇用了一个代理人——公开身份是个巴黎商人。你明白,我们俩谁也不想向对方让步,宁愿让一位第三者买走那个金杯;事后我当然可以再悄悄跟那个第三者接触——那就是另一种不同的局面了。”

  “其实是耍了一个小小的花招。”

  “对。”

  “这事成功了——随后鲁本爵士立刻发现自己上当受了骗。”

  鲍尔微微笑了。

  这是一种狡猾的微笑。

  波洛说:“现在我看清形势了。您认为鲁本爵士为了决心要立于不败之地,故意组织了那起盗窃案吗?”埃默瑞举起一只手。

  “哦,不,不!还不至于那么粗野。结局是——没过多久,鲁本爵士大概买到了一个文艺复兴时期的金杯,出处不详。”

  “警方想必通报了那个金杯的形状吧?”

  “这个金杯大概不会给放在公开展览的场所。”

  “您以为鲁本爵士明白自己已经拥有了它,也就心满意足了吗?”

  “是的。再者,我如果接受了侯爵的退款——鲁本爵士后来想必就可以跟侯爵私下成交,这样那个金杯就合法地归他所有了。”

  他停顿片刻,又说:“但是我保留了合法的拥有权,这样就可以把它收回来。”

  “您是说,”波洛直截了当地说,“您可以设法让人从鲁本爵士那里再偷回来吗?”

  “不是偷,波洛先生。我原来就该收回我的宝物。”

  “可我猜您没有取得成功?”

  “那是因为一个很好的原因:罗森塔尔从来没得到那个金杯!”

  “这您是怎么知道的?”

  “最近出现了石油股权的合并。罗森塔尔和我的利害关系相一致了。我们现在是盟友而不再是敌人。我便坦率地跟他谈起这事,他立刻向我保证那个金杯从来就没到过他手中。”

  “您相信他吗?”

  “相信。”

  波洛若有所思地说:“那您这十年来一直像英国俗话所说的,攻击错了目标,白花了力气?”

  那位金融家苦涩地说:“对,这就是我一直干的傻事!”

  “那现在——一切都要从头做起啦?”

  对方点点头。

  “这就是你把我找来的原因吧?我就是你放出去嗅闻难以追踪的微淡臭迹的那条狗——相当难以追踪。”

  埃默瑞·鲍尔干巴巴地说:“这事要是很容易办,我也就无须找你啦。当然,你如果认为这事不可能——”

  他倒找到了正确的字眼。赫尔克里·波洛顿时坐直身子,冷冷地说:“我从来不认识不可能这个字眼儿,先生!我只是在自问——这事足以叫我有兴趣接办吗?”

  埃默瑞·鲍尔又微微一笑,说道:“要是有兴趣——你尽可提出酬劳费。”

  这个矮个子朝那个大人物望一眼,轻声说:“您真那么想要那件艺术品吗?我想肯定不是!”

  埃默瑞·鲍尔说:“这么说吧,我跟你一样,从不接受失败。”

  赫尔克里·波洛低下头说:“嗯,要是这么说的话——我明白了……”

  2

  瓦格斯塔夫警督十分感兴趣。

  “那个金杯吗?是的,我全记得。当时我在这边负责调查这个案子。你知道,我会说点意大利话,还到了意大利,跟一些花花公子交谈呐。可那个金杯至今没再露过面。真是奇怪极了。”

  “那你怎么解释呢?私下卖掉了吗?”

  瓦格斯塔夫摇摇头。

  “我不信。当然也有点可能……不,我的解释简单多了:那玩艺儿给藏了起来……而惟一知道藏在哪儿的那个人已经死了。”

  “你是指卡西吗?”

  “是的,他可能把它藏在意大利什么地方了,要么就是已经把它私运出了这个国家。不过他把它藏了起来,藏在哪儿,那就一定还在那儿呢。”

  赫尔克里·波洛叹口气。

  “这是一种罗曼蒂克理论。珍珠给封在石膏模型里——那个故事叫什么来看——《拿破仑半身雕像》,对不?不过在这个模型里不是珠宝——而是一个实实在在的大金杯。你会想象那可不大容易藏,对不对?”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂