“但不至于比他曾拍摄过的色情照片更龌龊吧。”
“我不知道。我没有看过那些照片。”
“你总该看过几张吧,描述给我们听听。”
布里吉摇头。
“其中有小孩子吗?我们知道他曾替同性恋杂志拍照,他和小孩子一起拍吗?”
“这我完全不知情。你们必须找他的经纪人谈。”
卡本特做下笔记。“恋童癖的拍照酬劳是一般照片的两倍。”
“那和我无关。”
“你是个老师,托尼。你对小孩子的责任比大多数人都要重大。你的好朋友和小孩子一起拍照吗?”
他摇头。
“为了录音存证,”卡本特对着麦克风说,“托尼·布里吉拒绝回答。”他取出一份笔录摆在布里吉面前,“星期二你告诉我们,史蒂文不是那种会到处拈花惹草的人;如今你却说他吹嘘自己可以连做三回。哪一种说法是真的?”
“吹嘘,”他更有自信地说着,瞄了高布莱斯一眼,“我也是因此才知道有关凯特的事。他总是告诉我,他们在一起时做了些什么。”
高布莱斯伸手在颈背部按摩着因长途开车而劳累的肌肉。“只不过听起来像是光说不练,托尼。你朋友的癖好自己一个人解决,在海滩上、在他的船上、在他的公寓里。你可曾怀疑过他和女人的关系其实都是骗人的?”
“没有。我干嘛怀疑?他是个帅哥,女人喜欢他。”
“好,我换个方式说。这些女人当中,有多少人你实际见过?他是否经常带她们到你家去?”
“他没必要如此,他都带她们到他的船上。”
“那么为什么找不到证据?船上有两件女装和一双汉娜的鞋子,不过没有任何证据可以显示曾有女人和他同床共枕。”
“你们查不出来。”
“噢,少来了,”高布莱斯火冒三丈地说,“你是化学老师。他的床单上沾满了精液,可是却毫无任何迹象显示他射精时有任何人与他同床。”
布里吉眼神狂乱地望向卡本特。“我告诉你的都是史蒂文告诉我的,如果那个笨蛋在撒谎,那根本不是我的错。”
“没错,”卡本特同意,“不过你一直在向我们夸耀他的本事。”他由桌上一个活页夹中取出布里吉的笔录,双掌压着文件两侧。“你似乎开口闭口都说他长得帅。以下是你在这个星期一的说法。‘史蒂文是个帅哥,’”他一字一句念着,“‘性生活相当活跃。他目前至少同时有两个女友正在交往中……’”他扬起眉毛问,“你对此有什么话要说?”
托尼显然不知道这个问题要如何回答,也需要时间思考。这个事实让两位警察都很感兴趣,那宛如他试着在下棋时预测棋步,也在发现难免会被将军后开始惊慌失措。他每隔一阵子就朝电视屏幕瞄过去,然后迅速将眼光移开,仿佛那个定格的画面令他无法忍受。“我不知道你要我说什么。”
“简单地说,托尼,我们正试着以搜证取得的证据来推翻你对史蒂文的描述。你要我们相信你的朋友与一个较他年长的已婚妇人有长期的婚外情,不过我们却难以证实这段婚外情。例如,你告诉我的同事,史蒂文偶尔会带凯特到你的住处,你的房子显然有几个月没有清理了,我们仍然无法在房内找到凯特·桑纳的任何指纹。也没有证据显示凯特曾在史蒂文的车上,虽然你声称他曾数度开车载她到新佛雷斯,在车子后座翻云覆雨。”
“他说他们需要在偏僻的地方,以免被人撞见他们在一起。他们很担心威廉会发现,依照史蒂文的说法,威廉很会吃醋,若知道自己戴绿帽子一定会发狂。”他看到卡本特一脸不相信的表情,不禁垂头丧气。“如果他说谎,那不是我的错。”他抗议。
“他告诉我们威廉是个循规蹈矩的中年人,”卡本特思索着说,“我不记得他曾说过威廉有攻击性。”
“那是他告诉我的。”
高布莱斯在椅子上换了个姿势。“所以你对史蒂文‘涉嫌’”——他刻意强调这个字眼——“与凯特有婚外情,纯粹是基于与她只在酒吧碰过一次面,以及史蒂文的片面之词?”
布里吉只点头不回答。
“为了录音存证,托尼·布里吉点头表示同意。那么,他以这段婚外情为耻吗,托尼?你是不是因此才会与她只碰过一次面?你自己说过,你搞不懂她怎么会迷恋成这个样子。”
“她已经结婚了,”他说,“他总不会陪着一个已婚妇人逛街吧?”
“他曾经陪着女人逛街吗,托尼?”
沉默了许久。“他的女友大都是已婚的。”他过了一阵子才说。
“或是子虚乌有?”卡本特建议,“例如声称碧碧是他的女友?”
布里吉一脸茫然,仿佛他忽然明白了一直没听清楚的事实。他没有答腔。
高布莱斯朝电视屏幕比了比。“我们怀疑这些话只是个光说不练的障眼法。或许他想佯装对女人有兴趣,因为他不想让人知道其实他的性趣在别处?或许那个可怜的混蛋不想承认自己有这种倾向,因此采取自己解决的方式来控制自己?”他将手指比向布里吉。“若真的是如此,那你和凯特·桑纳又是什么关系?”
52书库推荐浏览: [英]米涅·渥特丝