这个“我”时时学着忠诚地说话;它愈学,愈能找到赞颂ròu体与大地的字句。
我的“我”教我一种新的高傲,而我又教给人们:莫再把头藏在天物之沙里,自由地,戴着这地上的头,这创造大地之意义的头罢!
我教人类一个新的意志:意识地遵循着人类无心地走过的路,肯定这条路是好的,而莫像病人与将死者一样悄悄地离开了它!
病人与将死者蔑视ròu体与大地,发明一些天物与赎罪之血点;但是,这甜而致死的毒药,他们还是取自ròu体与大地!
他们想从不幸中自救,而星球却太远了。于是他们叹息着:“不幸呵,为什么没有天路,使我们可以偷到另一生命里和另一幸福里呢!”——于是他们发明了一些诡计与血之小饮料!
他们自以为脱离了ròu体与大地,这些忘恩的。谁给他们脱离时的痉挛与奇欢呢?还是他们的ròu体与大地呢!
查拉斯图拉对于病人是宽厚的。真的,他不因为他们的自慰的方式,或他们的忘恩负义而恼怒。让他们痊愈了,超越了自己,给自己一个高等的身体罢!
查拉斯图拉对于新愈者,也是宽厚的。他不因为他们留恋于失去的幻想,半夜起来巡礼他的上帝的坟墓而恼怒;我认为这些新愈者的眼泪,是一种疾与身体的一种病态溺于梦想而希求着上帝的人,很多是病态的;他们毒恨求知者与最幼的道德:那便是诚实。
他们常常后顾已过去的黑暗时候:自然,那时候的疯狂与信仰,都是不同的。理智的昏乱便认为是上帝之道,疑惑便是罪恶。
我十分清楚这些像上帝的人:他们要别人相信他们,而疑惑便是罪恶。我也十分知道他们自己最相信的是什么。
那真不是什么另一世界或赎罪之血点:他们最相信的是ròu体;他们把自己的ròu体视为绝对之物。
不过他们仍认为ròu体是一个病物:很愿意脱去了这躯壳。
所以,他们倾听死亡之说教者,而他们演说着另一世界。
兄弟们,倾听着健康的ròu体的呼声罢:那是一个较忠诚较纯洁的呼声。
健康,完善而方正的ròu体,说话当然更忠诚些,更纯洁些;而它谈着大地的意义。——查拉斯图拉如是说。
第二卷
ròu体的轻蔑者
我有几句话,要说给ròu体的轻蔑者知道。我并不要他们变换什么学与教的方法,我只要他们向他们自己的ròu体告别,——而成为哑巴。
“我是ròu体与灵魂。”——小孩如是说。为什么他们不也作如是观呢?
但是,醒悟者自觉者却说:“我整个地是ròu体,而不是其他什么;灵魂是ròu体某一部分的名称。”
ròu体是一个大理智,一个单一意义的复体,同时是战争与和平,羊群与牧者。
我的兄弟,你的小理智——被你称为“jīng神”的,是你的ròu体的工具,你的大理智的小工具与小玩物。
你常说着“我”而以这个字自豪,但是更伟大的——而你不愿相信——是你的ròu体和它的大理智:它不言“我”,而实行“我”。
一切五官所感受的,jīng神所认知的,本身都没有目的。但是,感觉与jīng神想使你相信它们是成物之目的:它们是如此虚荣的。
感觉与jīng神不过是工具与玩物:它们的后面,“自己”存在着。“自己”也使用感觉的眼睛与jīng神的耳朵。
“自己”常常谛听而寻找着:它较量着克服着而破坏着。
它统治着。也是“我”的主人。
我的兄弟,在你思想与感qíng之后,立着一个qiáng大的主宰,未被认识的哲人,——那就是“自己”,它住在你的ròu体里,它即是你的ròu体。
你ròu体里的理智多于你的最高智慧中的理智。谁知道到底为什么你的ròu体需要你的最高智慧呢?
你的“自己”笑着你的“我”与它的骄傲的跳跃。谁知道到底为什么你的ròu体需要你的最高智慧呢?
你的“自己”笑着你的“我”与它的骄傲的跳跃。“这些思想的跳跃与飞驰对于我是什么呢?”“自己”自语道。“都只是达到我的目的的旁径罢了。我是‘我’的极限,也是‘我’的一切观念的提示者。”
“自己”向“我”说:“品尝一点痛苦罢!”于是“我”便痛苦起来,而想如何免除痛苦。——它必为这个目的而思考。
“自己”向“我”说:“品尝一点快乐罢。”于是“我”便快乐起来,而想如何常享快乐。——它必为这个目的而思考。
我想向ròu体的轻蔑者说几句话。让他们轻蔑ròu体罢!这正是他们对于ròu体的尊敬。谁创造了尊敬与轻蔑,价值与意志呢?
这创造xing的“自己”,为自己创造了尊敬与轻蔑,欢乐与痛苦。创造xing的ròu体为自己创造了jīng神,作为它的意志之手。
你们这些ròu体的轻蔑者,便在你们的疯狂与轻蔑中,你们也是为你们的“自己”服务。
我告诉你们:你们的“自己”愿意毁灭而逃避生命。
它已不能做它所最愿做的事:——创造高于自己之物。
这才是它最qiáng烈最热诚的希望。
但是,现在已是过迟:——所以你们这些ròu体的轻蔑者呵,你们的“自己”愿意毁灭。
因为你们的“自己”愿意毁灭,所以你们成为ròu体的轻蔑者!你们不能创造高出于你们之物。
你们怨恨生命与大地,但是一种不自觉的妒忌,显露在你们邪she的轻蔑的目光里。
ròu体的轻蔑者,我不会蹈你们的覆辙!你们决不是我的达到超人的桥梁!——查拉斯图拉如是说。
快乐与热qíng
我的兄弟,如果你有一种道德,而它是你的特有的道德时,你切不可和其他任何人共有着它。
自然,你想赐予它一个佳名,而抚爱它;你想提提它的耳朵,和它游戏。
但是,看罢!一旦它取得了你给它的名字,而群众都共有着它的时候,那么,你会因这道德而成为群众与常人之一!
你毋宁应该说:“这使我灵魂又愁又甜的东西,是不可言喻的;这使我内心饥饿的是无名的。”
使你的道德高贵得不容许亲昵的称谓罢:如果你须读到它,你不必害羞,你无妨期期艾艾地说。
你可以吃吃地说:“这是我所珍爱的善,它极使我喜悦,我所需要的善正是如此。
我需要它,不是因为它是上帝的法律,或是人类的规条,或是人类的必需:它绝不是导往另一世界或天堂的指南。
我爱它是地上的道德:它的智慧不多,而理智更少。
但是这鸟儿在我旁边建筑了他的巢:所以我温柔地爱它——现在它在我家里,孵着金卵。”
52书库推荐浏览: 尼采