精子战争_[美]罗宾·贝克【完结】(2)

阅读记录

   《jīng子战争》作者:[美]罗宾·贝克【完结】

  内容介绍

  一部使“金赛xing学报告”相形见绌的全球超级畅销书,一部打破西方上千年伦理观的惊世之作。每个人都曾有过自己的“史前社会”,每个人都是jīng子战争中的“王中王”,不仅是在子宫内,在大千世界的xing爱行为,也造就了jīng子战争的广阔战场。

  这本书堪称今年最引人入胜的科学著作。书中所举的理论极具说服力,你我无一能够幸免受其影响。本书对人类xing行为所做的描述既生动又真实,正可作为这本不凡杰作的标志。本书虽然是以人类的xing行为为出发点来描述人类的繁殖策略,但文句中并没有带有一种学究式的语言,算得上是一部容易理解的科普小说,并且可读xing非常高,是一部xing教育的补充教材。

  【52书库将分享完结好看的小说以及现在文学书籍等,找好看的小说就来52书库https://www.52shuwu.com/】

  附:本作品来自互联网,本站不做任何负责版权归原文作者!

  第一章

  jīng子战争

  [美]罗宾·贝克

  前 言

  虽然通过jīng子战争而出生的人类只占总出生率的20%左右,虽然人类两xing的意识中认为jīng子战争发生的机会是多么地微小,但演化的本质却是——他们的身体终生都在盲目地准备着——对付jīng子战争的来临。

  译 序

  人类jīng子的直径不到一毫米,一次shejīng释出上亿个,但一个如此微小的jīng子却对人类行为中极其重要的部分——男女两xing的xing活动——造成深远影响。而这种影响则是藉由演化方法及两xing间不同的繁衍利益而产生的。本书作者贝克博士在《jīng子战争》里主要是站在演化的角度,根据jīng卵受jīng产生后代的目的来探索男女两xing的各种繁衍策略及多彩多姿的xing活动。

  就繁衍后代的角度来看,男xing对生殖的投资可说非常之少。因为男xing仅需提供一个jīng子与卵结合就够了,而剩下来的怀孕、生产、哺rǔ等一连串任务可以全部jiāo由女xing来做。对男xing来说,他们如想要生出更多的子女,增加适应度,最佳策略就是尽可能和更多的女xing进行xingjiāo,使她们为自己生出后代。这也许是一般男xing普遍都具备:花心、不易拒绝xing诱惑、容易产生xing冲动等特质的原因。

  说到受jīng,既然只要一个jīng子就能与卵子结合,那么男xing每次shejīng为何需要释放出上亿的jīng子呢?又为何大部分的jīng子都不具备受孕能力呢?旧有的理论认为,这是为了让男xing本身的jīng子互相竞争,最适于受jīng的jīng子才能与卵结合;但作者贝克却从另一角度思考这个问题。他认为,男xingshe出如此庞大数量的jīng子并不是为了手足相残,而是为了和其他男人的jīng子竞争。因为在大部分男xing都想尽量让更多女xing为自己生产后代的qíng况下,男xing之间便会发生冲突,甚至彼此生出嫉妒之心,并要尽量防止“自己的女人”再和其他男人xingjiāo。但即使如此,在某些状况下,男xing仍然无法避免和其他男xing共享一名女xing,于是男xing的身体便演化成为能够产生大量jīng子,目的是希望采取“jīng”海战术,以量取胜,藉此提高其本身在jīng子战争中的获胜机率。

  不过,男xing一次shejīng所释出的jīng子数目会受到生理上的限制,譬如身体能量、空间、资源分配等影响,因此jīng子数量并不能无限制增多,正如睾丸的尺码不能无限增大一样。在男xing的jīng子中,除了少数的真正jīng英分子——取卵者——能够使卵受jīng外,一部分jīng子细胞演化为能够杀死敌方jīng子的杀手;另一部分jīng子则演化为能够阻碍敌方jīng子行动的阻挡者。由于不同形态的jīng子执行不同的任务,jīng子战争便因此更形激烈。

  作者贝克在本书当中也曾应用博弈理论来探讨同xing恋、qiángjian者等在整个社会中的比例。为了让读者对这个理论更容易理解,我们在此可以举出另一个类似的简单例子来解释。假设整个社会中所有男xing都只和自己的伴侣xingjiāo,这时若有一名男xing产生出“和他人伴侣xingjiāo”的特质,那么这名男xing不仅会和自己的伴侣生出后代,也会和其他男xing的伴侣生出后代,如此一来,这名男xing的适应度显然有所增加,而他所拥有的这项特质也会经由其后代而在整个社会广为流传。

  而相反的,若是整个社会的男xing都疏于守护自己的伴侣而忙于在外寻找和他人伴侣xingjiāo的机会,这时一名专心守护自己伴侣的男xing反而能保证拥有自己的后代。而这名男xing这时反而拥有较高的适应度,这种特质也会逐渐在整个社会广为流传。因此,上述两种特质(“和他人伴侣xingjiāo”和“专心守护自己的伴侣”)在某种比例时,两者的适应度便会相等,而两者在整个社会所占之比例便可保持平衡状态。

  本书作者贝克(Robin Baker)是一名曾在曼彻斯特大学任教的生物学者,他在本书里提出了动机xing的证据,并以他自己的全新观点从头解释人类的日常行为。

  自有人类以来,jīng子战争无时无刻不在发生。贝克依照统计数字指出,事实上,每25个英国人当中,就有一人是在jīng子战争中产生的。本书订名为《jīng子战争》,因为作者调查发现,jīng子在女xing体内彼此战斗的实况,真的就是名副其实的jīng子战争。一段任何人都可能体验过的xing经验,或是十分常见的外遇qíng景,如果采用贝克的理论来解说,立刻就会在xing行为背后浮现出现在进行式的jīng子战争实况,jīng子争战的景象甚至会演变成出人意料的剧qíng。相信许多读者在阅读本书的过程中,都会对自己过去在某种qíng况下做出的反应感到恍然大悟,或甚至开始深思自己的某些行为背后所隐藏的一些事实。

  许多专家都认为贝克此书的深入调查比《金赛报告》《海蒂报告》更具冲击xing。《jīng子战争》是一本以“xing”为题的论著。为了尽可能地将人类xing行为的基本构造赤luǒluǒ地展现在读者面前,作者贝克想到以“场景”来为xing行为附上明确的形象。由于贝克对各种场景细节描述得极为生动,可能有人会将这些场景评为色qíng文学,但这绝非作者的本意。贝克在前言中也曾qiáng调,《jīng子战争》不是一本爱qíng故事集。他试图以生物学观点向读者阐释书中这些场景,而场景中的事件及其反响才是他想说明的重点所在。贝克同样还qiáng调,他在撰写本书各个场景时,曾经尽量避免使用任何与感qíng有关的字眼,因为他希望读者在阅读本书时,能将更多注意力集中在行为本身,而非场景本身。

  作为《jīng子战争》的译者,为了忠于作者,也为了坚持科普读物应有的客观与超然,在翻译全书过程中,我们曾经花费过甚多心血来斟酌某些字眼的中译名称。另外还有一些可能引起负面联想,或可能带有负面价值判断的字眼,在经过慎重考虑之后,我们也决定舍“耸动”而取“中立”,以免误导读者产生不必要的联想。此外,翻译时面临的另一项挑战,是作者的原文章节标题经常采用双关语,并含有多层意义。因此,对于本书各章节的标题,我们决定不采用原文直译,而是参照各章或各场景的内容另取中文标题。

52书库推荐浏览: [美]罗宾·贝克