查太莱夫人的情人_[英]DH劳伦斯【完结】(86)

阅读记录

  大家都静默了。

  “我想,”希尔达说:“最好是她指另一个人做共同被告,而你完全站在局外。”

  “但是我是当事的人。”

  “我的意思是说在进行离婚诉讼的时候。”

  他惊异地凝视着她,康妮不敢对他提起借重旦肯的计划。

  “我不明白你的意思。”他说。

  “我们有位朋友,他大概可以答应这离婚案中,做共同被告,这一来你的名字就可以不被提起了。”希尔达说。

  “你是说一个男子么。”

  “当然!”

  “但是她并没有另一个?……”

  他惊愕地望着康妮。

  “不,不!”她连忙说。“他只是个老朋友,毫无爱情的。”

  “那么为传播愿肩这担子?如果他毫无所得的话?”

  “有些男子是毫侠的人,不斤斤于得到什么妇人的好处的。”希尔达说。

  “这倒是方便呢!但是这位英雄是谁?”

  “他是我们在苏格丛从小就认识的朋友,一位艺术家。”

  “旦肯·霍布斯!”他立即说道,因为康妮对他说过旦肯的。“但是你们怎样叫他这担子?”

  “他们得共佳在什么旅馆里,或者她甚至得到他家里去。”

  “我觉得那未免小题大做起来了。”他说。

  “除此之外,你还有什么法子呢?>”希尔达说,“如果你的名字提起了,你和你的离婚便离不成了,你的女人似乎是怪对付的人呢。”

  “唉,这一切!”他沉郁地说。

  他们静默了许久。

  “我们很可以干脆一定了事。”他说。

  “康妮却干脆走不了”希尔达说,克利福太出名了。”

  “颓丧的静默重新把三人笼罩起来。

  “世界就是这样。如果你们想安然同居,你们便得结婚。要结婚,你俩都得先离婚。那么我们将怎样安排呢?”

  他静默了很久。

  “你将替我人首安排呢?”他说。

  “我们要看如果旦肯肯出名做共同被告的话,那么我们便要使克利福提出离婚,你则在你那方面进行你自己的离婚。你们俩得分开,直到你们都自由了的时候。”

  “这世界象是个疯人院。”

  “也许!但是,在世人的眼中,你的才是疯子一也许更甚呢。”

  “更甚到什么?”

  “罪犯,我想。”

  “好,我希望我还能多用几回我的巴首。”他冷笑道,说了,他默默地愤怒着。

  “好吧!”他最后说,“我同意一切吧,这世界是个暴庚的白痴,谁也消灾不了它,但是我将尽我的力,你是对的,我们得尽力营救我们自己的。”

  他屈辱地,愤怒地,厌烦地,忧苦地望着康妮。

  “我的小人儿!”他说,“世人要在你的屁股上加盐了。”

  “不,假如我们不屈服的话。”她说。

  她对于反抗世界的情感比他是疏淡的。

  探调旦肯的意思的时候,他坚持着要见见这罪人守猎者。他约定四人在他家里晚餐,旦肯是哈姆莱特一流人物,有点矮而胖,肤色暗黑,寡言笑,头发是黑而不卷,他有一种凯尔特人的古怪的虚荣心,他的作品只是些管条、瓣形、螺形线和奇异的颜色的混合物;是超现代的,可是也有某种气魄,甚至某种纯粹的形式与格调,渤梅乐士觉得这种艺术是残酷的,令人厌恶的,他不敢说出来,因为旦肯对于他的艺术的主见差不多是病态的。艺术之于他,是个人的一种崇拜,一种宗教。

  他们在画室里看着图画,旦暖的褐色的小眼睛,总不离开梅乐士。他想知道这守猎人的意见怎样,至于康妮和希尔达的意见,他早巳知道了。

  “那有点象纯粹的谋杀。”梅乐士终于说,这种话是旦肯所预想不到会从一个守猎人口中说出来的。

  “被杀的是谁呢?”希尔达有点冷酷地嘲讽地问道。

  “是我!一个人所有的恻悯心肠都被杀了。”

  这话引起了艺术家的深恨。他听出那人的声调晨带着厌恶不轻蔑。而他自己是讨厌人提起什么侧悯心肠的。那是令人厌恶的情感!

  梅乐士站着,又高又瘦,态度疲惫,心不在焉,摇曳不定,仿佛飞蛾的飞舞,凝视着那些图画。

  “也许是愚蠢的东西被杀了,多情的愚蠢的东西被杀了。” 艺术家讥消着说。

  “你觉得么?我觉得所有这些管条和起伏的颤动,才比什么都愚蠢,而且够多情了,我觉得它们表示着不少的自怜自叹的意味,和太多的神织持贩自尊自傲。”

  另一阵疾恨涌上心来,那艺术家的脸都黄了。但是,他静默地、高傲地把图画向着墙壁番了过去。

  “我想我们可以到餐室里去了。”他说。

  他们在一种沉郁的静默中离开了画室。

  咖过后,旦肯说:

  “我毫不介意充作康妮的孩子的父亲。但是有个条件,康妮得来作我的模特儿。这是我多年的心愿,而她是一向所拒绝的。”他说这话是抱着黑暗的决心的,好象一个宣布火刑的裁判官似的。

  “啊!”梅乐士说,“那么只在这条件之下你才肯做么?”

  “对了!非有这条件我便不做。”旦肯的话里,故意带着对梅乐士的最在的藐视。他带着有点太多了。

  “最好是同时把我当作你的模特儿,”梅乐士说,“最好是把我们画在一起:把维娜丝和伏尔甘放在艺术的网下,我在做守猎人以前,是一个铁匠呢。”

  “谢谢!”艺术家说,“忧尔甘的尊容不合我的胃口。”

  “甚至他的容貌象管条一样,而且修饰得象新郎一案,也不合尊胃么?”

  艺术家没有回答他觉得回答起来未免降格了。

  这次聚会就这样沉闷下去。旦肯故意不理梅乐干,他只跟两位太太谈话,而且很简短的谈话,仿佛那些字句是从他的不可思仪的忧郁的深处拔出来的一样。

  “你不喜欢他,但是他并不是那么二泊,实在他来个好人呢。”当他们回去时,康妮解释着。

  “他是一起伏狂乱痛挑战黑狗。”梅乐士说。

  “真的,他今天真是不可爱。”

  “你将去作模特儿么?”

  “啊,我现在实在再也不介意了!他不会触摸我的。如果那可以完成你我的共同生活,我什么也不介意了。”

  “但是他只会在画布上把你涂些嗅粪的。” “管他!他只画他对我的感情,那我是不反对的。我决不愿他触摸我,决不,但是如果他以为用他那艺术家的枭眼瞧着我有益的话,那么,让他瞧去。他只管把我画成许多空管子和阴阳起伏。那是他的不幸。他所以恨你,是因为你说他的管子艺术是多情的,自大的,但是,当然啦,那是真的。”

52书库推荐浏览: [英]DH劳伦斯