永别了武器/战地春梦_[美]海明威【完结】(61)

阅读记录

  “这儿可不是冬季运动的地方。”

  “我们知道。我们要到那有冬季运动的地方去。”

  “你们在意大利做什么?”

  “我在学建筑。我表妹研究美术。”

  “你们为什么离开那边呢?”

  “我们想玩冬季运动。现在那边在打仗,没法子学建筑。”“请你们在这里等一等,”尉官说。他拿着我们的护照到里面去。“你真行,亲爱的,”

  凯瑟琳说。“你就这样子讲下去好啦。你尽管说你想玩冬季运动。”

  “美术的事你知道一些吧?”

  “鲁本斯③,”凯瑟琳说。“画的人物又大又胖,”我说。

  “提香①,”凯瑟琳说。“提香画上的橙红色头发,”我说。“曼坦那① 怎么样?”“别问我那些难的,”凯瑟琳说。“这画家我倒知道——很苦。”

  “很苦,”我说。“许多钉痕②。”“你看,我会给你做个好老婆的,”凯瑟琳说。“我可以跟你的顾客谈美术。”

  “他来了,”我说。那瘦削的尉官拿着我们的护照从海关屋子的那一头走过来。

  “我得把你们送到洛迦诺去,”他说。“你们可以找部马车,由一名士兵和你们一块儿去。”

  “好,”我说。“船呢?”

  “船没收了。你们的提包里有什么东西?”

  两只提包他都一一检查过,把一夸特瓶装的白兰地擎在手里。“赏光喝一杯吧?”我问。

  “不,谢谢,”他挺直身子。“你身上有多少钱?”

  “二千五百里拉。”

  他听了印象很好。“你表妹呢?”

  ③ 马特龙峰是施特雷沙附近的高峰,有缆车直达山巅,俯瞰七个湖和米兰附近城镇。

  ① 举桨出水面时把桨面摆平,避免空气的阻力。

  ①鲁本斯(1577—1640)是佛兰德斯的名画家。

  ②提香(1477—1576)是意大利文艺复兴盛期威尼斯派最有名的画家。

  凯瑟琳有一千二百里拉多一点。尉官很高兴。他对我们的态度不像方才那么傲慢了。

  “倘若你想玩冬季运动,”他说。“文根可是个好地方。家父在那儿开了一家上好的旅馆。四季营业。”

  “好极了,”我说。“你可否告诉我旅馆的名字?”

  “我给你写在一张卡片上吧。”他很有礼貌地把卡片递给我。“士兵将把你们送到洛迦诺。你们的护照由他保管。对于这,我很抱歉,不过手续上非这么办不可。我相信到了洛迦诺,会给你一张签证或者发给你一张警察许可证。”

  他把两份护照交给士兵,我们拎着提包到村子里去叫马车。“喂,”尉官叫那士兵道。他用德国土语给士兵讲了些什么。士兵把枪背上,过来替我们拿行李。

  “这是个伟大的国家,”我对凯瑟琳说。

  “非常实际。”

  “非常感谢,”我对尉官说。他挥挥手。

  “敬礼!”他说。我们跟着士兵上村子里去。

  我们乘马车到洛迦诺,士兵和车夫一同坐在车前座位上。到了洛迦诺,人家待我们还好。他们盘问了我们,可是客客气气,因为我们有护照又有金钱。我们所答的话他们大概全不相信,我觉得全是胡闹,不过倒很像在上法庭。根本不谈什么合理不合理,只要法律上有所根据,那你就坚持下去,不必加以解释。不过我们有护照,又愿意花钱。他们于是给了我们临时签证。这种签证随时可以吊销。我们随便到什么地方,都得向警察局报到一下。我们随便什么地方都可以去吗?是的。我们要上哪儿去呢?“你想到哪儿去,凯特?”

  “蒙特勒③。”

  “那是个很好的地方,”官员说。“我想你们一定会欢喜那地方的。”

  “这儿洛迦诺也很好,”另外一位官员说。“我相信你们一定会喜欢洛迦诺这地方的。洛迦诺是个很吸引人的胜地。”

  “我们想找个有冬季运动的地点。”

  “蒙特勒没有冬季运动。”

  “对不起,”另外一位官员说。“我是蒙特勒人。在蒙特勒-伯尔尼高原铁路沿线当然有冬季运动。你要否认就错啦。”

  “我并不否认。我只是说蒙特勒没有冬季运动。”

  “我不同意这句话,”另外一位官员说。“我不同意你这句话。”“我坚持我这句话。”

  “我不同意你这句话。我本人就曾乘小雪橇④进入蒙特勒的街道。并且不是一次,而是好几次。乘小雪橇当然是一种冬季运动。”另外一位官员转对我。

  “请问,先生的冬季运动就是乘小雪橇吗?我告诉你,洛迦诺这地方很舒服。气候有利健康,环境幽美迷人。你一定会很喜欢的。”“这位先生已经表示要到蒙特勒去。”

  ③曼坦那(1431—1506)为意大利画家,名画有《哀悼基督》。

  ④ 指他在基督的尸体上画出钉十字架的钉痕,极其逼真动人。

  “乘小雪橇是怎么回事?”我问。

  “你瞧,人家连乘小雪橇都没听见过哩!”

  第二位官员听了我的问话,觉得对他很有利。他非常高兴。“小雪橇,”

  第一位官员说,“就是平底雪橇①。”“对不起,”另外一位官员摇头说。“我可又得提出不同的意见。平底雪橇和小雪橇大不相同。平底雪橇是在加拿大用平板做成的。小雪橇只是普通的雪车,装上滑板罢了。讲求精确是有相当道理的。”

  “我们乘平底雪橇行吗?”我问。

  “当然行,”第一位官员说。“你们大可以乘平底雪橇。蒙特勒有上好的加拿大平底雪橇出售。奥克斯兄弟公司就有得卖。他们的平底雪橇是特地进口的。”

  第二位官员把头掉开去。“乘平底雪橇,”他说,“得有特制的滑雪道。你无法乘平底雪橇进入蒙特勒的市街。你们现在住在这里什么地方?”“我们还不知道,”我说。“我们刚从勃里萨哥赶车来。车子还停在外边。”

  “你们上蒙特勒去,包你没有错儿,”第一位官员说。“那儿的天气又可爱又美丽。离开冬季运动的场地又不远。”

  “你们当真要玩冬季运动的话,”第二位官员说,“应当上恩加丁或穆伦去。人家叫你们上蒙特勒去玩冬季运动,我必须提出抗议。”“蒙特勒北面的莱沙峰可以进行各种很好的冬季运动。”蒙特勒的拥护者瞪起眼睛瞧着他的同事。

  “长官,”我说,“我们可得走了。我的表妹很疲乏。我们暂定到蒙特勒去吧。”

  “恭喜你们,”第一位官员握握我的手。

52书库推荐浏览: [美]海明威 海明威