(宝贝你真的好色情)
“You seduced me to.”(你勾引的。)
“ you speak slowly and again?”
(你可以慢点再讲一次吗?)
“……”
“I really like your voice, I swear.”她又补充说明,“PLEASE LET ME KNOW HOW YOU FEEL LIKE. You asked me to. Now I feel being raped, by yraphic throat.”
(我很喜欢你的声音。你叫我告诉你我的感受的。现在我觉得被你声音强奸了。”
“宝贝我不是心理学家。”
(心理学家:The rapist。强奸犯:the rapist.)
淮真思索了两秒,忍不住笑起来。但是笑得很艰辛,因为胸口结结实实压着个光裸结实身躯。
他接着说,“以及,请告诉我你从哪里学会Praphic这么复杂的词汇的。”
“你在拷问我吗心理学家,以及我还在流血……”
“If not, I’d rather be a rapist.”
(如果不是的话,我宁愿做个强奸犯。)
“what made you change your mind?”
(什么让你改变主意的?)
“because it’s **ing romantic tonight.”
(今天晚上真的该死的浪漫) 盐湖沙漠早过了,如果不是窗外的夜漆黑冰冷又潮湿,便不会显得窗内拥有壁炉的世界温暖得令人上瘾。
所有外部的困境被排除之后,身体的不适就在这时候突显了出来。淮真时不时伸手用掌心揉膝下的心海穴,和他漫无目的的聊天。
聊天内容包括险些被她遗忘的烟枪寡妇——“丈夫死于尼古丁吸食过度,美国有很多这样的太太。”在淮真对奴南太太表示惋惜时,西泽又安慰她说,奴南很早就加入了卫理公会,所以别担心她会感觉寂寞,你看她甚至都没有养猫。
于是淮真又觉得开心了点。
紧接着她不得不回答自己从哪里学的这种复杂词汇——“我还看过劳伦斯另一本《恋爱中的女人》。”虽然看的是中文版,但她不信全文里没有出现过prahic。平心而论,这类书籍在这个年代本身就可以称之为praphy.
漫无目的聊天途中,他自然而然的将她一条腿架在他腿上,用拇指的代替她重复这个揉按穴位的动作。
一切使得淮真莫名想起“饱暖思淫欲”,即使这成语原本用意远比这宽泛多了。觉得今晚特别浪漫,搞不好也是这个原因。她费了点力气跟他解释这个成语——人吃饱了就想嘿咻——翻译水平和她平时口语讲话时滥用英文书面词汇的水平可以媲美。
西泽想了想,说其实是,adolori d’amueur.
她不懂法语,但法语节奏实在太好玩了,非常好分辨。
她问那是什么意思,他说是另一个写过一本著名十四行诗的法国诗人说的,跟弗朗西斯“爱令智昏”差不多。
其实对西泽,她心里有点可惜。如果他生在中产之家,父母会为他的天赋欣喜若狂,并放手让他去做一切他喜欢的,而不是觉得不论他将来获得了什么成就,都不如一份家业来得重要。所以对西泽来说,放手去追求一点喜欢的东西才显得才会比常人更觉得难能可贵。
她莫名想起《霍乱时期的爱情》,“我对死亡的唯一恐惧,就是没有为爱而死。”淮真觉得他会很喜欢这本书。也许哪天她可以跟他私底下讲讲,然后等半个世纪后他拿起这本书就立刻会发现自己的秘密。除此之外,她在脑海里琢磨了半天,也琢磨不出半句文绉绉的话。
她试探着说,“你从没问过我为什么来美国,或者来美国之前都在做些什么……”
他说,“假如你认为非讲不可。”
她盯着天花板仔细想了想,“假如我说,我人生篇章从在电梯里听见你讲话那时才开始,你会相信吗?”她用的说法的是a ory unfold in my life。
西泽问她,“So what did I say?”
她想了想,一时想不起那段调侃湾仔妓女的广东话原文。
他说,“那么一定不是什么好话。”
52书库推荐浏览: