“如此看来,他就是小偷。你们手里的这两个皮夹子根本不是你们的。”
“不……是?”他问,他以往那种机灵的表情现在被截然不同的表情代替了。
“不是,它们是那个人买的。他把报纸塞到里面,然后大概是趁你们睡觉的时候,轻而易举地用它们跟你们的皮夹子调换了。”
“啊……这个流氓真是太狡猾了!”
“当然啦。作为小偷,他一定掌握了十分娴熟的偷窃技巧,因为他是从两个西部人的枕头底下抽走的皮夹子,而西部人一般睡觉都很轻。”
“至于这一点,先生,我们睡觉一点儿也不轻,而是死得跟老鼠一样。房间内恶劣的空气和油烟味真是可怕极了,我们躺在那里就如同昏厥了过去一样。”
“所以他偷起来很容易。你们知道他的名字吗?”
“不知道。”
“我们可以在客店打听到他的名字。”这时特里斯柯夫插进来说。
“也许不一定,”我回答。“他完全可以说一个假名字,这一点您作为警察应该比我了解得更清楚。知道他把自己称作什么,根本不能给我们带来任何益处。”
“但是这可以为我们提供一个寻找他的线索。”
“难道您认为他还在这里,还在杰斐逊城吗,特里斯柯夫先生?”
“不。现在我得走了,为了……通知警察局,并且……”
“您别想警察局了,”我打断他的话说,“根本就不可以指望从他们那里找回任何被偷的东西。”
“我认为可以!”
“不,根本不可能!如果我们一筹莫展,那么警察局则比我们更加没有办法。咱们要把这件事好好考虑一下!不过不是在这里,这里太吵了。来吧,到小房间里去!辛克妈妈会随后给咱们把杯子送过来。”
我们走进隔壁的一间小房间,“我们”指的是特里斯柯夫、哈默杜尔、霍尔贝斯和我。我不想让其他的人听到我们说什么,因为这中间很可能有靠不住的人会坏了我们的事,不过倒没有人表示要跟我们一起去。
现在只有我们几个人坐在一起,既不会被人偷听,也不会被人打扰了。于是我把知道的情况全部讲了出来。
“我认识这个小偷,真的,因为我想告诉你们他是谁,所以我把你们引到这里来,不能让外面的人听到他的名字,因为那里可能会有某个人去警告他。那家伙用支票兑换现金的时候被我偶然看到了,他兑了五千美元。”
“什么?已经见了五千美元?”迪克·哈默杜尔恼怒地说,“如果在我们抓到他之前,他把我们这笔钱挥霍光了,那这个流氓就见鬼去吧!这个人叫什么名字?”
“他肯定已经用过许多不同的名字。我见到他时,他用的是道格拉斯这个名字,”
“道格拉斯?”这时特里斯柯夫想起了什么,“我也知道这个名字。嘿,如果这个道格拉斯正是我要寻找的那个人就好了!”
“您在找一个叫这个名字的人?”我问。
“是啊,这就是说,这个名字只是他用过的许多名字中间的一个。既然您见到过他,您或许能向我描述一下这个人吧,先生?”
“甚至可以详细地描述,我曾经跟他一起呆过两天。”于是,我向他描述了一番“将军”的特征。“没错,正是他,”他大声说,“我愿意私下告诉你们,我到杰斐逊城来,就是为了抓他。我们得知他可能转到这边来了。您是在哪儿认识他的?”
“在埃斯塔卡多草原,他在那里也是以小偷的身份出现的。”我简短地讲了一下他的事。
“他只挨了50下打?”特里斯柯夫遗憾地说,“这太少了。他的衣服里村的麻絮比您想象的要多。我必须抓住他,决不让他逃脱!”
“您不需要再费力了,先生,我已经找到了他的行踪。”
“他的踪迹在哪儿?”
“离这儿很远!远得使您也许会放弃跟踪追击。”
“我不这样认为,想当年我追踪那个海盗几乎横穿整个大陆。为了抓到‘将军’,我要做的将不会比这少。好吧,您说说,他打算去哪里?”
“上落基山。”
“真的吗?带着这么多的钱?”
“尽管如此!这个人太聪明了,他不会继续呆在东部挥霍这些钱并等着让人去抓他。”
“可是这座山脉穿越整个合众国。您知道他要去的具体地方吗?”
“知道,这个地方您也知道。”
“我?”他惊奇地问,“我会从谁那儿知道呢?”
“从告诉我这件事的那个人,也就是从托比·斯宾塞那里。”
“斯宾塞……斯宾塞……到底谁叫……啊,您指的是昨天被您精彩地赶出去的那个粗鲁的男人?”
“是的,您不是听到他跟我说什么了吗?他跟我提了一个建议!”
“同他一起去圣路易斯公园?”
52书库推荐浏览: [德]卡尔·麦