老铁手_[德]卡尔·麦【完结】(93)

阅读记录

  “您认为怎么执行?”

  “让他与我决斗。”

  “我们几乎不考虑这个问题。”

  “为什么不?”

  “他是一个强壮有力的人。”

  “呸!我也不是孩子。您是不是认为,因为我被他们关进了地下室?他们之所以能够战胜我,是因为他们有六个人。”

  “可能。我看得出,您的骨骼很好。尽管如此,这次战斗还是不平等。”

  “怎讲?”

  “他是个无赖,死了不足惜。您却是个正直的人,有孩子,不能拿他抵命。”

  “那就用战斗武器来消除这种不平等。”

  “什么武器?”

  “打铁的锤子。”

  “锤子?多么独特的想法!就是说,这是一场独眼巨人战斗。”

  老实说,作为西部人这次战斗对我很有吸5!力。作为人,我认为应该摒弃它。但是我没有办法解决这个矛盾,因为我的同伴们都非常热情地同意这个建议。一场决斗,而且是一场按草原习俗不能反对的决斗。这是一场什么样的表演。一个老实的粗铁匠与一个能够撂倒好几条汉子的斯宾塞,用铁锤对打。这种场面还从未见过,也是空前绝后的。哈默杜尔叫喊:

  “绝妙的想法!要什么样的头盖骨才能经得起这一锤子?我同意决斗。霍尔贝斯,老浣熊,你呢?”

  “哼。你如果认为,这种锤子的效果,比戴着天国的棉手套还神奇的话,我只能完全同意你的看法,亲爱的迪克。”大个子回答。

  其他人都表示同意。连阿帕奇首领也说:

  “好,他们可以决斗,温内图不反对。”

  我没有反对的余地了,宣布表示同意。

  这种独特的决斗只能在露天举行。坏蛋们都被带出来。他们听到作出这样一个决定,开始不相信。后来看到我们都这么认真,怀疑才消除。斯宾塞当然极力反对,表示不参加战斗。但是铁匠对他说:

  “你参不参加,与我无关。只要信号一发出,我就朝你打。你不抵抗,马上就成为死尸。对你这种坏蛋,没有什么客气好讲。你接招吧。”

  “这纯粹是谋杀。”

  “这与昨天你对老铁手开枪有什么不同?”

  “那件事与你无关。”

  “关系可大啦,因为我是代替这位先生来与你战斗的。他要是下来与你战斗,你必死无疑。与我打,你还有可能赢。”

  这个坏蛋不得不用打量的眼光看看铁匠的身躯。他问:“如果我把你打死了,结果会怎样?”

  “没事,胜者不受损害。”

  “我可以想到哪儿去就到哪儿去?”

  “你走好了,只是不能骑马。”

  “为什么?”

  “因为你们所有的东西,从现在起都是我的。”

  “见鬼!为什么?”

  “作为对我的财产的赔偿,这是对你们的判决。”

  “全部?马匹在内?”

  “对。”

  “这是盗窃,这是欺骗,这纯粹是掠夺!”

  “呸!你们造成的损失必须偿还。我知道你们没有钱。你们事先一再吹嘘;要把我所有的东西统统损坏,不付一分钱。我只能把你们所有的东西都当作我的。”

  “这比你应得的多得多。”

  “我可是算不了那么准。你们对于法律很不认真,现在看到后果了。”

  斯宾塞转向我,把我当作我们当中最近人情的人。他说:“您能够承认这种不公正?”

  “你想到我这儿来上诉?”我惊讶地问,“来找我,找被你用枪射击过的人?”

  “是的,尽管有过那么回事,但我们的抢劫与那次射击毫无关系。”

  “我与你不再有关系了,你应该理解。”

  “魔鬼将把一切灾难带给你们,所有一切,从头到尾。你们如果这样走到极端,可不要认为,我会温柔地对待铁匠这一堆骨头。好吧,他的骨头将成为碎片。开始跳舞吧!”

  他的狗脸气得发紫,牙关咬得咯咯地响,大家都听得清清楚楚。铁匠则火上加油:

  “开始就开始。我去拿锤子,不烧红就打。”

  他走进打铁的房间。我跟着他,给他出个好主意:

  “您要注意,先生。这个斯宾塞是个力气很大,而且很危险的家伙。”

  “呸!我不怕。我知道他伤不了我。”

  “不要这么肯定。您是不是只想使劲捶打?”

  “是的。怎么?”

  “您必须有所准备。他是不会捶打的,他会甩锤子。”

  “他不敢。那样,他就输了。”

  “尽管不允许,他还是会这样做。一旦出现这种情况,那就没法挽救了。如果把锤子绑在身上,您反对吗?”

  “绑在哪儿?”

  “手上,手臂上。最好是手上。用皮带绑。”

  “我不反对,根本不反对。可是,为什么要这么做?”

  “防止不老实的人占老实人的便宜。他抛锤,而不是捶打。这对您公平吗?”

52书库推荐浏览: [德]卡尔·麦