“怎么说?”
“哈耶达尔生气了,跳了起来,破口大骂。他说,他要让我现在也呻吟一次,而且是正宗的。其他的你就可想而知了。”
“不。像你所想的清晰度,我勾画不出来。”
“那好,我受到了一般人称之为殴打的东西,可这也是我称之为真心实意服从你而得到的结局。”
“这鞭挞用力大吗?”
“非同一般。”
“我喜欢这样。”
“我不喜欢,因为我需要付许多药费治伤,尤其是拉基酒的外部按摩、啤酒的内部冷却、羊肉烧烤对疲惫身体的补养。”
“我认为,你内部也会使用拉基酒的。至于疲惫的问题,现在就请你证明,方式是赶紧继续行动。这里是你所得的十皮阿斯特。”
“长官,你的言语是一种侮辱,而你的行动却是一种慰藉。你获得了我的灵魂和内心。我的情感只接收为你高贵和无与伦比的品格付出爱和奉献时所产生的欢快。”
“走吧,警卫,否则,我要教你跳跃了!”
我伸手取鞭子,他一溜烟不见了。
人们反复地、辛勤地从事羊肉的研究活动,肉很快就烤熟了,也开始分配了。为了防止争吵,哈勒夫主刀切割,他干这事得心应手。每块都标上号码,大家抓阄。我们得到的是尾巴。店主伊利亚斯款待我们一顿丰盛的、从当地生活水平看也是美味的晚餐。在这方面,我们对他是满意的。
四头肥羊被消灭得几乎没有留下痕迹。这时,院子的一个角落里奏起了军乐,继而转变为舞曲和歌曲。首先只有男人跳舞,后来看见几个跳舞女人。一对舞伴,一男一女,在吉他和提琴的伴奏下,做了一次一般性的、哑剧式的表演。其间插入了唱歌。有的独唱,有的合唱。独唱悲悲切切,凄凄惨惨;合唱则毫无例外地是军乐,声音整整齐齐。有时,歌声被吵闹声打断,有人威胁要撕裂羊皮。乐队伴奏水平一般。长号、小鼓和笛子起主导作用。
后来,大约是子夜将临的时候,我看见来了一个骑马的人,要住店。他是个小个子,骑的是匹老马,这匹马使用得多,保养得差。来者与店主讲了几句话。店主通知我,明天我可以得到一个非常管用的旅伴。
我马上想到了两个强盗谈到过的那个人。就是他,要把我交给强盗处置。他们称之为苏耶夫,一个地地道道的阿拉伯名字。据说,他是在今天的偷袭失败时开始活动的。现在,拟议中的攻击并没有成功。那就几乎可以肯定地预料,他将开始执行任务。他今天很可能尝试过接近我们。不然,他现在是不会来的。我必须谨慎行事,仔细打听。
“你怎么会谈起陪同来的?”我问店主,“我们不需要人。”
“也许是需要的。你认识路?”
“在这个国家,我们事先总是不认识路,可是总是走得对。”
“就是说,你不想要向导?”
“不要。”
“随你的便。我还以为是给你办了一件好事。”
他想转身走,看起来好像那个陌生人并没有交给他紧急任务。所以,我继续探听。
“你说的那个人是何许人?”
“对你们来说,他并不是一个好打交道的人。他是穷裁缝,从来没有一个固定的住处。”
“他叫什么名字?”
“阿夫里特。”
“这与他的身材显然不相适应。他叫做‘巨人’,却几乎是一个侏儒!”
“他不能对他的名字负责,这要归功于父亲。也许他父亲很矮,希望其儿子高大一些。”
“阿夫里特是这儿出生的?”
“我不知道他是哪儿出生的。他在各处都是以江湖裁缝闻名。他在哪儿找到工作,就住在哪儿,一直到完工。只要有饭吃,有零钱花,他就满意。”
“阿夫里特老实吗?”
“极为老实。他甚至由于大公无私而变成一句谚语:老实得像江湖裁缝一样。”
“他今天从哪儿来?”
“从我们北面的斯勒托沃来。”
“他上哪儿去?”
“去于斯屈布,然后继续前进。因为你也想去那儿,我就以为,应该把他推荐给你。大路远,近路难认。”
“你与这个裁缝谈过我们?”
“没有,长官。他根本不知道这儿有外人。他只是问问能不能呆到明天早晨。我想给他工作,可是他不能接受,因为要去看病。”
“他现在在哪儿?”
“在屋后,他牵马去吃草。从这匹马你可以看出,他本人多穷。”
“一会儿请他到我们这儿来,他应该是我们的客人。”
不久,这个人来了。他非常矮小,虚弱,衣不蔽体,气质是忧郁型的。他谦虚地坐到角落里。除了一把小刀,他身上没有带武器。他从挎包里掏出一块硬邦邦的玉米团吃起来。这个可怜人肯定不会是强盗的朋友。我邀请他和我们坐在一起,吃摆在桌子上的剩饭剩菜。
“长官,你是友好的,”阿夫里特客气地说,“我确实又饿又渴。我是个穷裁缝,不能与这样的先生们平起平坐。如果你想给我点什么,我感激地接受,不过要请你允许就在这儿吃。”
52书库推荐浏览: [德]卡尔·麦