斯莱克警督显得有些困惑。
“我非常讨厌上年纪的女人,”莱斯特朗兹太太说,“哈特内尔小姐特别令人讨厌。她至少摁了六七下门铃才肯走开。”
她向斯莱克警督迷人地笑笑。
警督改变了策略。
“那么,如果有人说,他们看见您那时外出四处走动。”
“喔!但他们没有,对吗?”她敏捷地看到他的弱点。“没人看见我外出,因为我在家,您明白这一点。”
“完全如此,太太。”
警督猛地将他的椅子拉近一点。
“听着,莱斯特朗兹太太,我知道,在普罗瑟罗上校死去的前一天傍晚,您到‘老屋’去拜访过他。”
莱斯特朗兹太太平静地说:“是这样的。”
“您能给我说明一下那次谈话的xing质吗?”
“这事关个人隐私,警督。”
“恐怕我必须要求您告诉我那件个人隐私的xing质。”
“我不会告诉您任何这方面的qíng况。我只会向您保证,那次谈话中所说的内容,完全不可能与谋杀案有什么联系。”
“我想,您不能对这一点做出最好的判断。”
“无论如何,您得相信我说的是实话,警督。”
“事实上,您对所有事qíng说的话,我都不得不相信。”
“看来确实如此。”她表示同意,仍然面带原先的平静的微笑。
斯莱克警督满脸涨红。
“这是一个要案,莱斯特朗兹太太。我要了解真相——”他将拳头“乒”地砸向桌面。“我决心获得真相。”
莱斯特朗兹太太一言不发。
“难道您不明白,太太,您正把自己推到一个令人怀疑的境地吗?”
莱斯特朗兹太太仍然一言不发。
“您会受到传讯,要求作证。”
“是的。”
只是两个字,心平气和,不动感qíng。警督只得又改变策略。
“您以前认识普罗瑟罗上校吗?”
“是的,我认识他。”
“很熟吗?”
她停顿了一下,才又说道:
“我好几年没见到他了。”
“您以前认识普罗瑟罗太太吗?”
“不。”
“对不起,但在那个时间去拜访可不同寻常。”
“我不这样看。”
“您这是什么意思?”
“我想单独见普罗瑟罗上校,不想见到普罗瑟罗太太或者普罗瑟罗小姐。我认为,这是达到我目的的最好方式。”
“为什么您不想见普罗瑟罗太太或普罗瑟罗小姐呢?”
“警督,那是我自己的事qíng。”
“这么说,您拒绝说出更多的qíng况喽?”
“一点不错。”
斯莱克警督站起身来。
“太太,如果您不当心,您会使自己陷入令人不快的处境的。这一切看来很糟糕——很糟糕。”
她大笑起来。我本可以告诉斯莱克警督,她可不是那种轻易被吓唬住的女人。
“好吧,”他说,力求体面地脱身。“别说我没有告诫过您,我的话完了。
午安,太太,请您注意,我们会弄清真相的。”
他离开了。莱斯特朗兹太太站起身来,伸出她的手。
“我得送您了——是的,最好这样。您瞧,现在来听意见太晚了。我已经选定了我该扮演的角色。”
她用一种有点绝望的声音说:
“我已经选择了我的角色。”
第十六章
当我出来时,在门前台阶处碰到海多克。他紧盯着刚走过大门的斯莱克的背影,问道:“他刚才在盘问她?”
“是的。”
“希望,他还算有礼貌吧?”
在我看来,礼貌是一种斯莱克警督从未学到的艺术,但我认定,根据他自己的标准,他还算有礼貌。并且,无论如何,我不想再让海多克感到不安。他还是显得那样忧郁不安。于是,我说他还算有礼貌。
海多克点点头,走进屋里。我到村子街道上,并很快赶上警督。我猜他是有意慢慢走。尽管他非常讨厌我,但他不会让这种讨厌阻碍他获得有用的线索。
“您知道有关这位女士的什么qíng况吗?”他直截了当地问道。
“没有。”
“然而,您却去看她?”
“看我的教民,是我的职责之一。”我答道,避免说出我是被叫去的。
“哼,我想是的。”他沉默了一阵,然后忍不住谈论他最近的失败,又说道:“我看,真是怪事儿。”
“您这样想吗?”
“如果您问我,我说是‘敲诈’。当您想到人们对普罗瑟罗上校一贯的看法,这似乎很好笑。但听着,事qíng总是很难说。他不会是第一个过双重生活的教堂执事。”
我的脑海中依稀回忆起马普尔小姐关于同一个问题的话。
“您真的认为这有可能吗?”
“喔,这符合事实,先生。为什么一个聪明伶俐、衣着讲究的女人会来到这个穷乡僻野?为什么她要在那个奇怪的时间去看他?为什么她要避免见到普罗瑟罗太太和普罗瑟罗小姐?是的,这一切都联系在一起。要她承认也够难为她了——敲诈是一种会受到惩罚的罪行。但我们会从她的身上弄出真相来的。就我们掌握的所有qíng况看,这可能与此案有重要联系。如果普罗瑟罗上校的生活中有什么罪恶的隐qíng——某种羞耻的事qíng——哦,您能亲眼看到,我们又会发现多少东西啊!”
我想会的。
“我一直想找男管家谈谈。他也许偷听到普罗瑟罗上校和莱斯特朗兹太太谈话的一些内容。男管家有时会的。但他发誓说,对谈话内容一点儿也不知道。顺便说一句,他因这件事被解雇。他让她进来,上校很生气,责骂了他。男管家以辞职来反击。说他不喜欢这个地方,好长时间以来一直想离开。”
“真的如此。”
“所以,我们又找到一个对上校心怀怨恨的人。”
“您不会对这人产生很重的怀疑吧?顺便问一下,他叫什么名字?”
“他叫里夫斯,并不是说我真的怀疑他。我说的话,您永远不会知道。我不喜欢他那油腔滑调的样子。”
我纳闷,里夫斯到底会说斯莱克警督是什么样子。
“我现在要去盘问司机。”
“那么,”我说,“也许您会让我搭一下车。我想与普罗瑟罗太太进行一次简短的谈话。”
“谈什么事?”
“葬礼安排。”
“噢!”斯莱克警督略微吃了一惊。“验尸是在明天,星期六。”
52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂