巴陀督探长3:七面钟之谜_[英]阿加莎·克里斯蒂【完结】(30)

阅读记录

  比尔对此的反应是一松手,猛然退缩。他一脸惊奇地看着她。

  “疾如风--你不会是当真的吧?”

  “没有别的办法了,”疾如风说,“我看我得再回到不省人事中。”

  “疾如风--心爱的--”比尔拥抱着他。他全身颤抖得很厉害,“疾如风--你是说真的--是吗?--你不知道我是多么的爱你。”

  “噢,比尔。”疾如风说。

  再下去的十分钟对话不用细述。大部分都是重复的话语。

  “而你真的爱我。”比尔终于放开她,第二十次难以相信地说。

  “是的,--是的--是的。现在我们理智一点,我的头还在抽痛,我几乎被你搂死了。我要冷静想一想。我们现在是在什么地方。出了什么事了?”

  疾如风首度想到她周遭的环境。他们是在密室里,她注意到,那道粗呢门关着,想必是上了锁。那么,他们是被囚禁了!

  疾如风的眼睛转回比尔身上。他爱慕的眼神,专注地望着她,忘了她的问题。

  “比尔,亲爱的,”疾如风说,“你醒一醒。我们得离开这里。”

  “啊?”比尔说,“什么?噢,是的。那无所谓。那没有困难。”第三十一章七钟面

  疾如风非常缓慢地清醒过来。他感到一阵昏眩,阵阵强烈的抽痛。随着这些感觉的是一波波的话语。她非常熟悉的声音一再重复说着同样的话。

  昏眩的感觉不再那么强烈,阵痛明确地来自她的头部。她恢复到足以对那个声音所说的提起兴趣的地步。

  “心爱的,心爱的疾如风。噢,心爱的疾如风。她死了;我知道她已经死了。噢,我心爱的。疾如风,心爱的,心爱的疾如风。我真的非常爱你。疾如风--心爱的--心爱的--”

  疾如风双眼紧闭,静静地躺着。不过她此时已完全恢复了知觉。比尔的双臂紧紧地抱住她。

  “疾如风,心爱的--噢,我最亲爱的,心爱的疾如风。

  噢,我亲爱的爱人。噢,疾如风--疾如风。我该怎么办?噢,心爱的人--我的疾如风--我最亲爱、是甜蜜的疾如风。

  噢,天啊,我该怎么办?我害死了她。我害死了她。”

  疾如风不情愿地--非常不情愿地开了口。

  “不,你并没有,你这大白痴。”她说。

  比尔惊奇地喘了一口气。

  “疾如风--你还活着?”

  “当然我还活着。”

  “你有多久了--我是说你什么时候醒过来的?”

  “大约五分钟之前。”

  “为什么你不张开眼睛--或开口说话?”

  “不想。我正在自得其乐。”

  “自得其乐?”

  “不错。听你说的那些话。你永远无法再说得那么动听。

  你会感到太不好意思。”

  比尔一脸羞红。

  “疾如风--你真的不在意?你知道,我真的非常爱你。

  已经好几年了。但是我从不敢告诉你。”

  “你这大傻瓜,”疾如风说,“为什么?”

  “我以为你听了只会嘲笑我。我是说--你有头脑等等--你会嫁给某个大人物。”

  “像是乔治·罗马克斯?”疾如风提示说。

  “我不是指像老鳕鱼那样的大笨蛋。而是某个真正配得上你的人--尽管我不认为有任何人可以配得上你。”比尔说。

  “你倒是真可爱,比尔。”

  “可是,疾如风,说正经的,你可能吗?我是说,你可能那样做吗?”

  “我可能怎样做?”

  “嫁给我。我知道我非常笨--不过我真的爱你,疾如风。

  我愿为你做狗做奴隶,什么都可以。”

  “你是非常像条狗,”疾如风说,“我喜欢狗。他们那么友善、忠实、热情。我想或许我能嫁给你,比尔--很努力地,你知道。”

  比尔对此的反应是一松手,猛然退缩。他一脸惊奇地看着她。

  “疾如风--你不会是当真的吧?”

  “没有别的办法了,”疾如风说,“我看我得再回到不省人事中。”

  “疾如风--心爱的--”比尔拥抱着他。他全身颤抖得很厉害,“疾如风--你是说真的--是吗?--你不知道我是多么的爱你。”

  “噢,比尔。”疾如风说。

  再下去的十分钟对话不用细述。大部分都是重复的话语。

  “而你真的爱我。”比尔终于放开她,第二十次难以相信地说。

  “是的,--是的--是的。现在我们理智一点,我的头还在抽痛,我几乎被你搂死了。我要冷静想一想。我们现在是在什么地方。出了什么事了?”

  疾如风首度想到她周遭的环境。他们是在密室里,她注意到,那道粗呢门关着,想必是上了锁。那么,他们是被囚禁了!

  疾如风的眼睛转回比尔身上。他爱慕的眼神,专注地望着她,忘了她的问题。

  “比尔,亲爱的,”疾如风说,“你醒一醒。我们得离开这里。”

  “啊?”比尔说,“什么?噢,是的。那无所谓。那没有困难。”

  “那是爱使得你这样觉得,”疾如风说,“我自己倒也有同感。仿佛一切都是可能、轻而易举的。”

  “事实上也是,”比尔说,”如今我知道你喜欢我——”

  “不要再说了。”疾如风说,“一旦我们再这样说下去,就无法谈正经的事了。你要是不振作、明智起来,我很可能改变主意。”

  “我不会让你改变,”比尔说,“你可不会以为我得到了你还会傻到放你走吧?”

  “你总不会强制我的意愿吧,我希望。”疾如风夸张地说。

  “我不会吗?”比尔说,“你看着好了,我就强制给你看。”

  “你真的是蛮可爱的,比尔。我还怕你可能太温顺了,不过我看得出来不会有这个危险。再过半小时,你就会把我支使得团团转。噢,亲爱的,我们又说起傻话来了。听我说,比尔,我们得想办法离开这里。”

  “我告诉过你了那无所谓。我——”

  他中断下来,感觉到疾如风的手用力一压所给他的暗示。

  她倾身向前,专注地听着。嗯,她并没有听错。外面房间里有脚步走过来的声音。钥匙插进锁孔,转动着。疾如风摒住气息。是杰米来解救他们——或是别人?

  门被打开来,黑胡须的莫士葛罗夫斯基先生站在门槛上。

  比尔立即向前一步,站在疾如风身前。

  “听着,”他说,“我要跟你私下谈谈。”

  俄国佬停了一两分钟没有作答。他站在那里,捋着长长如丝一般的胡须,兀自微笑着。

  “看来,”他终于说,“真是那样,很好。我想这位小姐会乐于跟我走。”

52书库推荐浏览: [英]阿加莎·克里斯蒂 阿加莎·克里斯蒂