永远的肖邦_[日] 中山七里/译者: 林美琪【完结】(27)

阅读记录

  「无论如何,观赏榊场的演奏肯定有益无害喔。他的演奏方式和我们明显不同。如果能改变想法,或许可以说他的表现才是肖邦式的演奏法。」

  「什么意思?」

  「啊,因为你都还没观赏过他的演奏吧。那么刚好,下一个出场者就是他了,一定要看喔。那我先走啰。」

  说完岬便离开。

  仔细回想,之所以觉得岬的每一句话都叫人生气,是因为它刺穿了自己想隐藏的真正心声。听卡卡里洛夫和欧尔森的演奏时,杨也感到自己心中那个〈波兰的肖邦〉概念被撼动了。即便不是〈正确的肖邦〉、〈肖邦式的肖邦〉却犹能拨动听者心弦的话,那样才是真正的肖邦不是吗?

  一直以来,从父亲还有康明斯基那里获得的、而且早已渗入自己骨髓的教导,搞不好错了?

  这么一想,已经分不清孰是孰非了。

  反正,现在要做的就是去听榊场的演奏。康明斯基、卡卡里洛夫和岬洋介,这三个大赛相关人士都异口同声关注他的演奏。当然也包括杨自己。只要听了他的演奏,这种浑浑噩噩的心情就能获得解答了吧。

  回到表演厅,司仪正好叫出榊场的名字。杨急忙找到自己的座位坐下。

  『第三位演奏者,编号七十三号的隆平·榊场。曲目是诙谐曲第一号B小调作品二十、圆舞曲第二号降A大调作品三十四之一、同样是圆舞曲第七号升C小调作品六十四之二、马厝卡舞曲第十号到第十三号、波兰舞曲第六号降A大调作品五十三。钢琴是山叶。』

  从舞台旁边,抓着引导人的袖子,榊场出场了。

  资料上写的是十八岁。和自己一样都有一张青少年的脸。身高比杨矮多了。到底有没有一百六十公分啊?闭上双眼似在寻找光源般转动脖子的模样,看起来就像个迷路的孩子。

  『隆平·榊场。日本。』

  观众席一瞬鸦雀无声后,立刻送上如雷掌声。坐在这里的观众,应该大多都在第一次预赛时听过榊场的演奏了,因此这个静默后的掌声,正如实显示出高度的期待值。

  日本参赛者不论在任何钢琴比赛中,全都是一副认真模样。不,与其说认真,还不如说无趣。如机器般零失误、遵照乐谱指示完美地弹出来,但欠缺音乐性的意趣。虽无技术性错误,但不会让人想再听一次——这种评论泰半定型了,而杨本身也有同感。

  不过,榊场并没有可根据的乐谱。原本猜想他或许会使用点字乐谱,但钢琴的谱架上连一张纸都没有。

  按理说,日本参赛者都是乐谱的奴隶,而一旦没有这张指令表,会做出怎样的演奏呢?杨相当好奇地注视着榊场。

  坐到椅子上后,榊场慢慢确认键盘位置与座高,然后状似安心而从容地将双手覆在键盘上。

  第一首曲目,诙谐曲第一号。

  第一个高音尖锐地穿刺杨的胸膛,下一个低音沉重地扑在杨的身上。

  那样孱弱的手臂哪来的力量发出这种琴音?不过才两个不协和音,就让身体宛如被紧紧捆住般动弹不得。

  焦躁与悲痛乘着不规则的节奏逼迫而来。右手以过渡乐节回应左手暴烈的旋律。接着插进不知所措般的和弦,这次以左右手交错来驰骋出不协和音构成的过渡乐节。肖邦的不协和音不只是不协和而已,暗淡的声音会散发朦胧美,因此能够毫无抵抗地进入听者内心,诱发出紧张感。不协和音就这么变成痛楚刺进心底。

  诙谐曲第一号是肖邦离开波兰后所创作的第一首乐曲,和《革命练习曲》为同期作品。支配整首曲子的愤怒与哀凄,也和《革命练习曲》中对风雨飘摇的祖国的怀念是一样的。

  舒曼曾经评论道:「肖邦的该谐曲绝不是在开玩笑(注5)。如果玩笑穿着这么黑暗的衣服出门,那么阴郁该穿什么好呢?」只要一听这首旋律,就能对这个评语点头同意了。

  注5:诙谐曲原文为scherzo,而这个字原本是「玩笑」的意思。

  鼓胀着对上苍的诅咒而激情横溢的主题不断反复上行。宛如被何人追赶似地持续狂奔。然后忽然停止。好彷徨的旋律。

  杨已经全身动弹不得了,并且懐疑自己来弹的话,能够表现出道样的情绪吗?榊场的演奏并非一味狂烈地讴歌,而会将肖邦原本的气质一直控制到情感爆发的前一刻。

  绝不流于激情,也绝不沦为乐谱的奴隶。那个分寸的掌握绝妙极了。

  到中间部时转为B大调。曲调翻然变得沉穏且抒情。让旋律广为扩散的音型,带来如在绿野悠游般的恬静安适感。这种优美的旋律由波兰古老的圣诞颂歌而来。与主部的激狂成极端对比,此刻呈现的是静谧的甜美情调。

  彷佛蛮横不讲理都能得到宽容,委身于这样的沉稳后,紧绷的神经便慢慢松弛下去。截至目前,弹过这首曲子的人不知凡几,自己也弹过了,但从未体验如此静好。

  演奏中的榊场脸庞略略上扬地微笑着,那神情彷佛自己正悠游于天堂的原野间,没有压抑没有紧张,尽是享受弹琴的幸福模样。又,手指绝不肯离开键盘似地,宛如抚触爱人的肌肤般滑着、弄着。

  杨忽然嫉妒了。自己可曾以如此神情弹过钢琴?可曾如此幸福地跟钢琴对话?

  冷不防,那些不协和音放射出来了。

  昏暗且压倒性的激情进入最后冲刺。

52书库推荐浏览: [日]中山七里译者:林美琪