她开着车走了,很满意跟踪克莱格的这个决定。要知道人都是“知面不知心”。她看看镜子里的自己就更确信这句话。她又根据这个想到了自己的另一句名言: 宁做妄想狂,不做冤死鬼。
第三部分:神秘的保险人
(三十七)
杂志上的广告说从我住的这幢公寓往外看,可以看见引人入胜的风景。这一点,至今没有得到证实。公寓前面是一条繁忙的街道,后面倒是一片广阔的景象,可惜看到的是个停车场和它两边摆放的垃圾罐。
公寓里面就更糟了。地板已经磨穿了,房间里只有一个黑色的扶手椅和一个破烂的双人沙发。如果自来水和电就能组成一个“现代化的厨房”,那么,天哪,我的厨房就是现代化的。要不,就是灶台上那发黄的福米卡家具塑料贴面又流行了起来。
还好,啤酒是凉的。
我把比萨放下,从冰箱里拿出一瓶啤酒,扔在房间中间凹凸不平的沙发上,我的房间广告上可说的是“宽敞的起居室”。还好我没有幽闭恐惧症。
我拿起电话,拨了个号码。苏珊肯定还在办公室。
“她跟踪你了?”她一拿起话筒就直奔主题。
“跟了一整天了。”我说。
“她看见你进公寓了?”
“对。”
“她还在外面吗?”
我对着话筒夸张地打了个哈欠:“你的意思不是说我得跳下沙发去看看吗?”
“不用,”她说,“把沙发也一块搬去吧。”我笑了。我喜欢会说话的女人。
沙发旁边的窗户上挂着一卷破旧的帘子,从来没有卷起过。我小心地掀起窗帘的一角,偷偷向外看了一眼。
“嗯。” 我嘟囔着。
“怎么了?”
诺拉的车刚才停在一个街区以外,现在车不见了。
“她可能看够了吧。”我说。
“那就好。她相信你了。”
“如果我的公寓再体面一些的话,她会更相信我的。”
“有人在抱怨了吧?”
“这只能算是反馈意见。”
“你没明白我的意思,她现在觉得自己已经把你看穿了,”苏珊说,“你花超过收入的钱在穿着和车子上,其实更符合人之常情。”
“我看起来可够善良啊。”
“诺拉不也很善良吗?”
“这倒是实话。”
“我不管你了。”
“别,我跟你说我灶台上发黄的福米卡家具塑料贴纸没有?”
“行了,那地方还没那么糟吧。”苏珊说。
“你说得容易,反正你又不住这儿。”
“不是告诉你这只是临时住房吗?”
“省点钱也好。哎,我突然想到,这房子就是这点好处,”我说,“可以提高我的工作效率。”
“你倒挺会想的。”
“其实你什么都想到了,是吧?”
“谁叫我聪明呢,”她回击道,“好了,严肃点,今天干得不错。”
“谢老板夸奖。”
苏珊叹了口气,是收工的信号,“行了,我们说点严肃的事。诺拉·辛克莱尔跟踪了克莱格·雷诺尔兹,我们下一步怎么走?”
“下一步,”我说,“轮到我跟踪她了。”
第三部分:神秘的保险人
(三十八)
头等舱里只剩下一个空位。一般情况下,诺拉一定会为那个空位不是她旁边的位子觉得遗憾。今天可不,她旁边坐着的和她共享一个椅子扶手的是个罕见的美男子。他的侧面很像布拉德·彼特,不过手上没有结婚戒指,手臂上也没挽着珍妮弗——他的妻子。
起飞的时候,诺拉把结婚戒指藏了起来,一直在偷看旁边的美男,他的座位靠着窗户。她确信他也偷看了自己。那倒是真的,哪个男人不会对她动心呢?飞机上系好安全带的提示刚从信息屏幕上消失,她就猜到那个男人会采取行动了。
“我也是个爱收拾的。”他说。
她装作很腼腆地转过头,好像第一次注意到身边还有人:“对不起,您说什么?”
“就在那咖啡桌上。”他咧嘴笑了,对着她腿上摊开的《建筑文摘》点头。杂志的右边那面上,有一幅空间很大的起居室图片,“看见那些咖啡桌上的杂志了吗?放得乱七八糟的。”他说,“这个世界上只有两种人……爱收拾的人和乱丢乱放的人。你是哪一种?”
诺拉眼睛都不眨地直视着他的眼睛。谈话开始了,她知道应该给对方些新奇的回答以引起他的兴趣:“哦,那就得看情况了。谁在乎这个呢?”
“你说得对极了,”他和气地笑着说,“这么重要的信息怎么能透露给陌生人呢?我叫布莱恩·斯图尔特。”
“诺拉·辛克莱尔。”
他向诺拉伸出手,强有力的手,指甲整齐地修剪过。他们握了握手。
“现在我们不是陌生人了,诺拉,你可以回答我刚才的问题了。”
52书库推荐浏览: [美]詹姆斯·帕特森