“好啊,”温西勋爵说,“真是棒极了,但是你说说看这是什么时候发生的呢?杰拉尔德是三点发现尸体的,医生四点半到达这里,宣称卡斯卡特已经死了好几个小时了。好的,那么我妹妹三点听到的枪声又是怎么回事呢?”
“听我说,老家伙,”帕克说,“我不想显得对你妹妹很无理。我可不可以这样解释,我猜三点的枪声是偷猎者弄出来的?”
“当然可以是偷猎者。”温西勋爵说,“那么,帕克,事实上,现在所有的事情都纠结在一起了。我们暂时先采纳刚才的假设。现在要做的第一件事情是找到‘十号’,因为他或许可以提供证据证明卡斯卡特是自杀的。至于我哥哥,我需要和他开诚布公地谈谈。而我现在还想知道的是:‘十号’是以什么来勒索卡斯卡特的?是谁将手提箱藏在了花房那儿?杰拉尔德凌晨三点在花园里干什么?”
“好的,”帕克说,“我们先从‘十号’出现的地方开始追踪。”
“嘿,嘿,”当他们回到“十号”留下踪迹的地方时,温西勋爵叫嚷起来,“这里有东西——这里真的有埋藏于地下的宝藏,帕克!”
他从枯叶和泥土中抠出一个小小的、闪闪发光的物件——它在他的指间闪耀着白色和绿色的光芒。
这像是女性悬挂于手镯上的小饰物——一块小小的猫形钻石,眼睛是两颗闪亮的绿宝石。
————————————————————
(1) 弗雷迪(Freddy),弗雷德里克(Frederick)的昵称。
(2) 阿雅克修(Ajaccio),法国南科西嘉省首府。
(3) 诺萨勒顿(Northallerton),英国英格兰北部城镇,北约克郡的首府。
(4) 波莉(Polly),玛丽(Mary)的昵称。
(5) 撒都该教派(Sadducee),古代犹太教的一个分支教派。
(6) 塔丘(Tower Hill),泰晤士河北岸的一处小山丘,建于其上的伦敦塔(Tower of London)曾是贵族监狱。
(7) 华兹华斯(William Wordsworth,1770—1850),英国浪漫派诗人,获英国“桂冠诗人”称号。主要作品有《序曲》(Prelude)、《抒情歌谣集》(Lyrical Ballads)等。前文温西勋爵和帕克的对话中的诗句即出自华兹华斯的《露西》组诗(Lucy Poems)。
第三章 泥渍和血迹
万物都有所归,但是给我血……我们说:“在这里,给你血!”这是一个事实,我们毫不避讳。毫无疑问……你知道,我们都是嗜血的。
——《大卫·科波菲尔》
“迄今为止,”当他们追寻着“十号先生”的踪迹艰难地穿过那片小树林的时候,温西勋爵说,“我总是认为,犯罪的人在匆忙之中落下个人饰品中的小物件,因此而暴露自己的踪迹——瞧瞧这个人,将东西落在了被踩坏的菌子上——这只是侦探小说作者为了编造故事而虚构的。我想,关于我的工作我还有很多东西需要学习。”
“呃,你从事这个行业还没有多长时间,不是吗?”帕克说,“另外,我们还不知道这块猫形钻石是不是凶手的。或许它是你家族中某个成员的饰品,已经被丢失在那里很多天了。或许它属于这个地区的某个人,或者就是上任房客,而它已经躺在这里很多年了。这断掉的部分应该是我们的朋友——我想是的。”
“我会问一下我的家人的。”温西勋爵说,“我们也可以在村子里调查一下是否有人曾经寻找过一只猫——由上好的宝石制作而成的猫。这不是那种丢了也无所谓的东西——我完全找不到他的踪迹了。”
“好极了——我找到了。他被树根绊倒了。”
“活该。”温西勋爵挺直了脊背,恶狠狠地说,“我说,从人类的生理结构来说,他们可不大适合做侦探工作。如果人能眼观六路,耳听八方,或者膝盖上长着眼睛,那或许更实用一些。”
“从生物进化的目的论来看,这可有很多内在的困难。”帕克平静地说,“哦,我们到了庄园的围篱带了。”
“他肯定是从这里翻越过来的。”温西勋爵指着一处顶端被弄坏了的围篱说,“这个凹痕是他跳下来时脚后跟的着地处,而这里是手掌和膝盖留下的痕迹。嘿,帮一下忙,老兄,可以吧?谢谢。这里有个旧的断口,我看,镇上的蒙塔古先生应该考虑一下好好修整修整他的篱笆了。‘十号’的外套被篱笆扯破了,这里留下了一块柏帛丽(1)布片。好运气!那边有个深深的潮湿的大坑,我现在就下去看看。”
滑行时弄出的擦撞声表明他已经行动起来。帕克被无情地抛弃了,他环顾四周,发现他们距离大门只有一百码左右。他从这里走开了,正好遇到了从棚屋里出来的猎场看守人哈德罗。
“打扰一下,先生,”帕克对他说,“星期三晚上你有没有发现偷猎者的踪迹?”
“没有,”看守人回答道,“我连一只死兔子都没看到。我估计是那位小姐听错了,我听到的那声枪声应该是上尉被枪杀时传出的枪声。”
52书库推荐浏览: [英]多萝西·利·塞耶斯