证言疑云_[英]多萝西·利·塞耶斯【完结】(56)

阅读记录

  “她展示了吗?”温西勋爵问。

  “等待良机,我亲爱的彼得,等待良机。”

  “我怀疑他们是发神经了才找她作证。”

  “神经?”莫伯斯先生说,“旺戈、哈伯他们的神经可是无与伦比的(1)——采用一下莎士比亚的表达方式。但是伊佩先生不是那种可以随便对待的人。我们很幸运能得到他的帮忙——哈,我想我听到他的声音了。”

  一阵急促的上楼的脚步声确实宣告了这位博学的辩护律师的到来,他一阵风似的闯进来,还戴着假发穿着长袍,一脸的歉意。

  “非常抱歉,莫伯斯先生。”伊佩先生说,“最后我们都变得没有精神了,很遗憾这么说。我真的尽力了,但是老道森装聋作哑,你知道,而且在行动时笨手笨脚的。——你好吗,温西?你看起来像刚从战场上回来。我们需要采取行动反击谁吗?”

  “比那个好多了。”莫伯斯先生说,“很抱歉,只是谋杀未遂。”

  “好极了,好极了。”伊佩先生说。

  “哈,但是我们不打算起诉他。”莫伯斯先生摇摇头,说。

  “真的!哦,亲爱的温西,你可千万不要这么做。你知道律师靠此生活。你妹妹?我在里德斯戴尔没有那个荣幸遇到你,玛丽小姐,我相信你已经完全好了吧。”

  “完全恢复了,谢谢。”玛丽强调。

  “帕克先生——当然,你的大名如雷贯耳。温西没有你可没有办法做任何事,我知道。莫伯斯,这些绅士是不是带来了很多有价值的消息啊?我对这个案子有着极大的兴趣。”

  “那也不要现在说。”律师回答。

  “确实,不能现在就说。现在那妙极了的小羊肉对我有莫大的吸引力。原谅我嘴馋。”

  “好的,好的,”莫伯斯先生愉快地说,“我们现在就开始吧。亲爱的年轻人,恐怕我这老式的人拿不出适合你们年轻人喝的鸡尾酒。”

  “太好了,”温西强调,“那会破坏味觉,有损消化。这可不是英国人的习惯——在这种老式小房间里这可是渎圣行为。它源自美国——应该颁布禁酒令。这是为了迎合那些不懂得如何饮酒的人。上帝保佑,哦,您已经给我们准备了这么好的葡萄酒了,有它在场还要谈鸡尾酒,简直就是罪过。”

  “是的,”莫伯斯先生说,“是的,这是一八七五年的拉斐葡萄酒,现在已经非常罕见了,非常罕见。我只向五十岁以上的人展示——但是您,温西勋爵,您的眼光不错,完全有这个荣幸享用这瓶有您的年龄两倍这么长历史的葡萄酒。”

  “非常荣幸,先生。是我最喜欢的那种证明书。我可以看一下瓶子吗,先生?”

  “当然,当然——我们自己来就行了,谢谢,辛普森。午饭之后,”莫伯斯继续说,“我会让你们看一些真正古怪的东西。我的一个当事人前些日子去世了,给我留下十二瓶一八四七年的波尔多红葡萄酒。”

  “天啊!”彼得说,“一八四七年的,那肯定不能喝了吧,是不是,先生。”

  “我非常希望不是这样,”莫伯斯先生回答,“但是事实上确实不能喝了。太可惜了。不过这样着名而古老的东西,不由得让人生出一股敬意。”

  “有体验的人才会这么说,”彼得说,“您知道,就像去看女神莎拉(2),声音不再,青春不再,风韵不再——但仍旧是经典。”

  “哈,”莫伯斯先生说,“我记得她那些辉煌的日子。我们老年人都有精彩的记忆,这也是一种补偿。”

  “太对了,先生,”彼得说,“您现在肯定积攒有足够多的记忆了。但是那位老先生为什么让这样的葡萄酒过期了呢?”

  “费瑟斯通先生是一个非常奇特的人,”莫伯斯先生说,“可是——我不知道。他可能非常聪明,不过有一个吝啬鬼的名声。他从来不买一件新外套,从来没有休过假期,一直孤身一人没有结婚,终其一生居住在一间黑暗、狭窄的房间里,是一个无人委托诉讼的律师。但是他从他父亲那里继承了大笔遗产,就放在那里让它不断增值。这些波尔多是那个老人留下来的,老人死于一八六〇年,那时候我的当事人三十四岁,他——我的意思是儿子——九十六岁的时候死的。他说即使完成预期的目标,那也没有什么值得高兴的,所以他生活得像个隐士——什么都不做,但是他计划了所有他想做的事情。他有一本记录详细的笔记,包罗万象,一天接着一天,这些幻想的记录存在于他的笔记本中,但是他在现实中从来不敢尝试让它们真正实现。日记中描述了他与他梦想中的完美女人的幸福婚姻生活。每一个圣诞节和复活节,他都隆重地拿出一瓶一八四七年的波尔多放在桌子上,然后在朴素的晚餐之后,再庄重地撤走,完整未开。每一个圣诞节,他都诚挚地希望能够在死后获得幸福,可是,就像您看到的,他把一切幸福都拒之门外。他死后留下这句话:‘一生忠诚的人。’——终其一生,都没有做出任何尝试。一个非常奇特的人,非常奇特——远远缺乏现代年轻人的冒险精神。”

52书库推荐浏览: [英]多萝西·利·塞耶斯