轻舔丝绒_[英]萨拉·沃特斯 林玉葳译【完结】(139)

阅读记录

  我对听众说:“二十九岁,假如我是位贵妇,班纳先生?假如我住在汉普斯戴或是——或是圣约翰树林,靠着在布莱恩特和梅的股份,住得非常舒适呢?这样的贵妇平均死亡年龄是几岁呢?”雷夫立刻回答:“是五十五岁,五十五岁!几乎是两倍。”他已经想起了讲稿内容,在我无声的催促下,不久便以几乎和我同样有力的声音演讲。“每有一个人死于这座城市的繁荣地区,就会有四个人死于东区。多数人的死因都是他们时髦的邻居相当清楚该如何治疗或预防的疾病,或者是被工厂的机器伤害,也可能死于饥饿。就在这晚,会有一两个人死在伦敦,只是因为饥饿而死……

  “而这一切,正如所有经济学家会告诉各位的,在过了两百年后,大不列颠的财富会增加二十倍!这一切全发生在世界最富有的城市里!”

  这些话引来一些叫嚣声,不过我在接续雷夫的演讲前,先等待躁动停息。当我终于开口时,我轻声地说,人群不得不倾身,皱眉仔细聆听,才听得见我的声音。

  我说:“为什么会这样?是因为工人挥霍无度吗?因为我们宁愿将赚来的钱花在杜松子酒、黑啤酒,以及剧院的门票、烟草,还有赌博,而非买肉给我们的孩子和买面包给我们自己吗?各位会看到有人写下这些事,也会听见有人说,不过那些人都是有钱人。那会使它们成为真相吗?当有钱人谈论穷人的时候,真相是个古怪的东西。只要想想看,要是我们闯人有钱人家,他会说我们是小偷,将我们送进监狱。要是我们涉足他的庄园,我们会成为非法入侵者——他会放狗对付我们!要是我们拿走一点他的金子,我们会变成扒手。要是我们要他付钱赎回金子,我们就会变成骗徒和骗子!

  “假设有钱人的财富其实是种抢劫,只是换了一种名号?有钱人从竞争对手那里偷钱,他窃取土地,在周围筑上一道墙;他窃取我们的健康与自由;他窃取我们辛劳的成果,还要我们从他那里买回去!他把这些事叫做抢劫、蓄奴和欺骗吗?不,它们被称为企业、商业技能和资本主义。它们被称做自然之事。

  “但是,婴儿因为没有牛奶而饿死,称得上自然吗?妇女在拥挤和令人窒息的工厂里,整夜缝纫裙子、大衣,称得上是自然吗?男人和男孩残废或死亡,好提供你火炉里的煤炭,称得上是自然吗?面包师傅为了替你烤面包而呛死,称得上是自然吗?”

  我的声音随着情绪上扬,现在我发出吼叫。

  “各位认为那是自然吗?各位认为那是正义吗?”

  “不!”上百个声音立刻传来。“不!不!”

  “社会主义者也觉得不是!”雷夫大叫,他的讲稿已在指间压皱,对着听众摇晃身体,“我们看够了财富和财产直接进入无所事事者和有钱人的口袋里!那种财富,我们连一丁点都不想要——那些有钱人偶尔扔给我们的小钱。我们想看见世界彻底改变!我们想看见金钱被善加运用,而非当作利润!我们想看见女工的孩子活泼健康,工厂被夷为平地,因为没人需要它们!”

  这段话引来欢呼声,雷夫举起双手,“各位现在在欢呼,当天气很宜人的时候,要欢呼或许很容易。可是,各位得做的事不只是欢呼。各位得采取行动。在工作的人——男人和女人都一样——加入联盟吧!有投票权的人,使用这种权力吧!让你们的人进入国会吧!为妇女同胞争取权益——为你的姐妹、女儿与妻子让她们有投票权,好帮助你们!”

  我再次向前,“今天晚上回家,扪心自问班纳先生今天提出的问题:为什么需要社会主义?你们会做出和我们相同的回答,你们会这么说:‘因为不列颠的人民在资本主义者以及地主制度下劳动,未来只会变得更穷且病弱,更加悲惨害怕。因为我们不该靠慈善团体和微不足道的改革来改善弱势阶级的情况——不是靠税金、不是靠选出另一个资本主义政府取而代之,甚至不是靠废除上议院!——我们应该靠将土地和工业移转给为其工作的人们。因为社会主义是公平社会的唯一制度,一个禁止由世上不做事的人分享,由工人共享世上所有美好事物的社会。’——你们让有钱人变得有钱,而且一直这么做,你们的劳动只会让自己生病和挨饿!”

  又是一阵沉默,随即爆出如雷掌声。我看着雷夫,他的双颊泛红,睫毛被眼泪沾湿,我紧握他的手,随即高高举起。当掌声终于平息时,我望着弗洛伦斯,她到安妮和西里尔那里,用手捂嘴看着我。

  在我们身后,主持人过来和我们握手,握完手后,我们走下讲台,被微笑、道贺和更多的掌声包围。

  安妮最先上前对我们道贺,“真是大获全胜!雷夫,你太了不起了!”

  雷夫脸红了,不自在地说:“全是南茜的功劳。”

  安妮傻笑着转向我,“太精彩了!多棒的演出!假如我手上有花,我一定会丢到台上!”然而,她无法再多说什么,因为她身后来了一位年长的女士,向前挤来好得到我的注意。那是妇女合作工会的梅西太太。

  她说:“亲爱的,我得恭喜你!这真是一场精彩的演说!她们告诉我,你曾是位女伶……”

52书库推荐浏览: [英]萨拉·沃特斯林玉葳译