“你会以为我们都处得很好,”迪昂说,“其实不见得。意大利人和古巴人都不跟其他人打交道。可是黑古巴人恨白古巴人,而白古巴人觉得黑古巴人只是黑鬼,两者又都瞧不起其他族裔。所有的古巴人都恨西班牙人。西班牙人认为古巴人是一群高傲的蠢货,打从1898年美国解放他们之后,就忘了自己的身份。古巴人和西班牙人都瞧不起波多黎各人,而人人又都贬低多米尼加人。意大利人只尊敬那些搭船从意大利来的人,美国佬有时还真以为谁在乎他们的想法。”
“你真的称我们是美国佬?”
“我是意大利人啊,”迪昂说,左转进入另一条宽阔的大道,不过这条路没铺柏油,“在这一带,当意大利人很光荣的。”
乔看到蓝色的墨西哥湾,还有港口的船只和高高的起重机。他闻得到盐、浮油、低潮的气味。
“坦帕港。”迪昂说着比了个炫耀的手势,他开车沿着红砖街道往前,路上不时有冒着柴油废气的堆高机挡着路,还有起重机高高吊着两吨重的栈板经过他们头顶,包着栈板的绳网影子投在他们的风挡玻璃上。汽笛响声传来。
迪昂停在一个下凹的装卸货区上方,两人下车,看着底下的工人拆开一大捆印着“危地马拉,埃斯昆特拉”的粗麻布袋。从气味判断,乔知道有些装了咖啡,有些装了巧克力。六个男人立刻把货物卸下,刚才那辆起重机吊着绳网和空栈板后退,男人们则穿过一道门消失了。
迪昂带着乔走向梯子,开始往下爬。
“要去哪里?”
“去了就知道。”
到了装卸货区底部,那些男人已经关上门。他和迪昂站在一片泥土地上,闻起来有各种曾在坦帕阳光下卸过的货品气味——香蕉、菠萝和谷物;石油、马铃薯、煤气和醋;火药;臭烂的水果和新鲜的咖啡,脚下的泥土被踩得吱嘎响。迪昂手扶着梯子对面的水泥墙,手往右推,墙也跟着右移,一道门忽然从缝隙里冒出来,但乔站在两英尺外,看不到缝隙在哪里。迪昂在门上敲两下,等了一会儿,嘴唇默数着,然后又敲了四下。门里传来一个声音:“谁啊?”
“壁炉。”迪昂说,门开了。
里头是一条走道,细窄得就像门里等着的那个人,他穿的衬衫原来可能是白的,但已经长年被汗水染黄了,下身是棕色丹宁布长裤,脖子上围了一条方巾,头上戴着牛仔帽,一把转轮手枪插在长裤的腰带上。那牛仔朝迪昂点了个头,让他们进去,又把墙推回原处。
迪昂走在前面,走廊窄得他双肩都擦过墙面,乔跟在后头。一盏暗淡的灯从上方一条管子上悬下来,每隔约二十英尺有一盏灯泡,半数都不亮了。乔很确定他看见了走道尽头的那扇门,他猜大概是在五百码之外,也可能是他想象出来的。他们在烂泥中跋涉,头顶往下滴水,在地上形成一个个小水洼,迪昂解释说,这些隧道常常淹水,有时早上会在里头发现死掉的醉鬼,都是因为前一天蠢得想跑进去偷偷打个盹。
“真的?”乔问。
“真的。知道更糟的是什么吗?有时他们还会被老鼠啃得乱七八糟。”
乔看看周围:“这大概是我这一整个月听过最恶心的事情了。”
迪昂耸耸肩继续走,乔看看墙壁上下,又看向前方的走道。没有老鼠。还没发现。
“皮茨菲尔德银行抢来的那些钱。”迪昂边走边说。
乔说:“很安全。”在他们上方,他听得到电车轮子的哐当声,接着是缓慢而沉重的蹄声,他想应该是一匹马。
“在哪里很安全?”迪昂回头看他。
乔说:“他们怎么知道的?”
上方传来几声喇叭声,还有一具引擎加速的声音。
“知道什么?”迪昂说,乔注意到他的头更秃了,黑色的头发两侧依然油光浓厚,但往上变得稀疏了。
“要在哪里偷袭我们。”
迪昂再次回头看他:“他们就是知道啊。”
“他们不可能‘就是知道’。那个地方我们观察了好几个星期。警方绝对不会追到那边去,因为没有理由——那里没人住,也没有什么东西需要保护。”
迪昂的大头点了点:“好吧,反正不会是从我这里知道的。”
“也不是从我这边知道的。”乔说。
快到隧道尽头了,那是一道拉丝金属门,上头有个铁嵌锁。街道上的声音转为遥远的银器叮当声与瓷盘堆叠声,还有侍者走来走去的匆忙脚步声。乔从背心里掏出他父亲的怀表,按开来:中午12点。
迪昂从他宽大的长裤里拿出一个很大的钥匙圈,先开了门上的几道锁,拉开门闩,再打开嵌锁。他把那把钥匙拆下来,递给乔:“你收着。以后用得到的,相信我。”
乔把钥匙放进口袋。
“这是谁的地方?”
“原来是奥米诺的。”
“原来?”
“啊,你看了今天的报纸吗?”
乔摇摇头。
“奥米诺昨天晚上被射了几个洞。”
迪昂开了门,他们爬上一道梯子,来到一扇没锁的门前。他们开了门,进入一个潮湿的巨大房间,里头是水泥地、水泥墙。沿墙放着几张桌子,桌上的东西一如乔的预期——发酵槽和抽出器,曲颈甑和本生灯,烧杯、大桶和滤勺。
52书库推荐浏览: [美]丹尼斯·勒翰