彼布利亚古书堂/古书堂事件手帖_[日]三上延【5部完结】(136)

阅读记录

  「啊,就是这个!就是这本书。我画的就是这只!」

  忍用力指着那只黑色动物。只看脸的话,看起来就像是一只小熊,但是长尾巴又很像狸猫,跟忍所画的丝毫不差。

  「这就是车布吗?」

  我问。琴子小姐点头。虽说看不出来它是什么动物,但也未免差太多了。两只车布摆在一起,应该不会有人认为它们是同一只动物。

  「为什么差这么多?」

  「我查过不少资料……」

  琴子小姐以这句话开始说明。我和坂口夫妇围在柜台四周。

  「童话作家乌斯宾斯基于一九六六年写了《车布与他的朋友们》……原本的书名直译是《鳄鱼盖纳与他的朋友们》……这个故事发表之初,车布的设计尚未定型,而这本书的插画在一九六〇年代中期由阿尔菲夫斯基(Alfeevskiy Valeriy Sergeevich)绘制。」

  「那么,设计是什么时候确定的呢?」

  「一九六九年发表偶动画版第一集之后。由当时担任导演的罗曼·卡察诺夫(Roman Abelevich Kachanov )与美术导演雷欧尼德·萧沃鲁滋曼(Leonid Shvartsma)不断讨论、琢磨出来。」

  原来如此,是电影决定了这个角色的造型。虽然说这本书的车布也别有一番风味。

  「嗯……一九六九年,我还没出生呢。这本书是更早之前就出版了吗?」

  忍问。

  「不,这本日文翻译版是一九七六年出版的。」

  「那么,当时已经有动画了吧?」

  「当时『小小车布历险记』的动画的确已经出到第二集了……不过市面上很少放映前苏联的偶动画,因此这部作品本身在日本几乎没有人知道。所以我想也没有人会采用电影版的人物造型设计。」

  也就是说,这本日文翻译版与电影几乎没有关系,只把这本书当作是童话作家乌斯宾斯基的作品出版而已。

  「这本书虽然已经绝版,二〇〇一年,同一家出版社再次重新包装出版。封面上画着与电影版设计相同的车布,不过内文插画仍然与旧版相同。」

  「所以现在在一般书店也能够买到罗?」

  琴子小姐点头。

  「原来如此……」

  坂口忍拿起《车布与他的朋友们》开始翻开。

  「真的耶,好怀念啊……这本书的内容也和动画有点不同。一只犀牛从动物园跑出来,在镇上到处乱跑……啊,找到了。」

  忍把脸凑近翻开的书页,开心地笑了出来。小时候的她或许也像这样阅读这本书吧。

  「……川端先生。」

  琴子小姐突然叫住忍的父亲。只有他一个人礼貌地站在远处。

  「不介意的话,您要不要看看呢?」

  川端虽然面有几分难色,还是从口袋里拿出老花眼镜来。忍不发一言地把书交给父亲。好一阵子店里只听见些微的翻书声。

  「……和乐融融之家就是这个啊?」

  「什么意思?」

  「狗屋上面写的『和乐融融之家』。」

  说完,他把摊开的书页递给女儿看。

  我要经营一间和乐融融之家。

  欢迎所有需要朋友的人进来。

  我想起川端家的狗屋。也许就是电影中出现的「朋友之家」吧。孤零零的人都可以入住的房子。所有角色同心协力完成这间豪华的房子,最后大家却没有使用。和托比客一样,那个名字也是出自于这篇故事。

  「对,就是出自这本书。」

  忍的声音莫名开朗干涩。

  「你第一次问我……应该说,爸和妈从来部没问过我任何问题。爸爸不和我说话,妈妈则老是在骂我。家里没有半个人知道我在想什么……」

  我屏住呼吸。捡回被抛弃的小狗,养在所有孤单人物聚集的「和乐融融之家」里。她抱持着什么样的心情做出这番举动,十分明显。

  「我想要属于自己的『和乐融融之家』……所以决定高中一毕业就离家出走。我对那个家厌恶到甚至想吐。」

  「忍……?」

  坂口小声开口。他的妻子一脸苍白,或许与前往川端家时一样身体不舒服。

  「没关系……我不是在生气。我也从来不听妈的话,还擅自捡回托比客,在家人反对下执意收养它……为所有人带来许多麻烦,我也觉得以前的自己真是个蠢蛋。」

  「我从以前就一直说了……」

  坂口严肃地说:

  「你不是蠢蛋,这点我可以保证。」

  「……谢谢。」

  忍露出微笑。川端静静拿下老花眼镜,阖上书,交回给女儿。眼神变得有些飘渺。

  「我……的确对你的事情一无所知。」

  「当然啊,我们一直都不曾好好说过话……一方面也是因为你很少在家,工作又忙碌——」

  「……不是。」

  他简短否定。

  「我……是在逃避你,因为我很害怕。」

  「咦?」

  忍双眼圆睁。

  「对我们夫妻来脱,你的个性和价值观都不一样……尤其是自从你上国中之后,我更是不晓得该如何和你相处。你吗也和我一样,除了挖苦之外,她不晓得该用什么方式跟你沟通……现在也还是这样。」

52书库推荐浏览: [日]三上延