彼布利亚古书堂/古书堂事件手帖_[日]三上延【5部完结】(68)

阅读记录

  她从刚才就不曾开口,让我感到奇怪。既然她也在想办法帮助小菅,应该与志田意见相左才是。再说,明明在聊书的话题,她却完全没有兴趣,实在不对劲。

  「怎么了?」

  我开口问她。她愣了一下,抬起头摆摆双手。

  「不,没……没什么……只是,有一点……」

  说完,便陷入奇妙的沉默。刚才的对话内容突然闪过我的脑际。

  「对了,刚才志田大叔进来之前,你正打算和我说一件事,对吧?你刚刚要说什么?」

  仔细想想,打从开始阅读这篇心得报告开始,她的态度就不对劲,肯定是想到了什么。

  筱川小姐犹豫着该如何回答——过了一会儿,总算下定决心开了口:

  「……这篇心得报告……严格来说并不正确。」

  「不正确?哪个部分?」

  「内容。」

  她严肃地说:

  「写这篇报告的人,事实上并没有读过《发条橘子》。」

  4

  收拾好门外的招牌与均一价置物车后,我锁上玻璃门,拉上窗帘。收银机已经上锁,关店工作到此告一段落。

  现在店里只有我一个人。回到柜台,我听见不规则的脚步声走下楼梯。筱川小姐表示,在详细说明之前,必须先去拿一样东西,说完便回到主屋里去。

  那篇心得报告摆在收拾好的柜台上——「安东尼·伯吉斯《发条橘子》读后感」。

  (她直接指出对方没有读过这本书啊。)

  亦即这篇报告是没看过书、随便写写的罗?可是内容看不出有偷工减料。而且如果小菅的妹妹真做了那种事,班导和志田先生应该立刻就会发现。

  「久等了。」

  筱川小姐从通往主屋的那扇门拄着拐杖走回来。

  我们隔着柜台面对面。她将夹在腋下的两本文库本正面朝上摆在柜台上,两本的书名都是《发条橘子》,都是安东尼·伯吉斯着、干信一郎译、早川书房发行。

  差别只在于装帧。在我右手边的文库本封面上印着眼神凶恶的男子高举刀子的图案。黄色书腰上写着「早川书房创立五十周年精选」等字样。书封边缘有明显的脏污,似乎年代久远。

  我看向左边的《发条橘子》,封面上只印着文字,从设计的风格与纸张状态看来,这本比较新。书腰上写着「早川文库最强故事一〇〇部」。这本小说似乎在各个时代都被当成「名作」在宣传的样子。

  「……原版的《发条橘子》是一九六二年英国出版。多产作家安东尼·伯吉斯当时发表过许多作品,其中以年轻人暴力为主题的《发条橘子》是最广为人知的长篇小说。」

  她突然像换了个人似的,神采奕奕地开始说明。照理说我也应该习惯了。

  「早川书房于一九七一年发行日文翻译版单行本,这边这本就是该译本的文库版。我想日本市面上流通最多的就是这个文库版。」

  她说完,手指着拿刀的男子。

  「意思是很值钱吗?」

  「不是……因为这个版本几十年间再版了好几次,是长销书……因此在旧书市场里不值钱,就算摆在均一价置物车上都很合理。」

  她的语气中带着几分遗憾。

  接着她指向摆在左边那本封面没有图案的版本。

  「这本是二〇〇八年发行的新版。目前一般书店里贩售的就是这个版本,改用全新封面,而且稍微加大了书本开本及文字。」

  今年是二〇一〇年,也就是说这本书是两年前出版的。我把两个版本拿在手中比较。新版感觉比较厚。

  「两本的内容也不一样吗?」

  听到我这样问,筱川小姐眼镜后侧的黑眸亮了起来,兴奋地双手支着柜台,往前大大探出上半身。洋装底下丰满的胸部微微颤动。

  「说对了!旧版与新版的内容大不相同。请比较本文部分的最后一页。」

  我挪开停驻在她身上的视线,乖乖打开旧版书,翻到译者后记的前一页,故事就在那里结束。我得尽快看过内容,免得无法阅读的「体质」发作。

  然后,只剩下我和贝多芬耀眼的《第九号交响曲》。

  啊啊,它绚烂华丽,好听得不得了。来到诙谐曲的部分,我可以明白感觉自己正轻巧、不可思议地用双腿(NOGA)跑着跑着,我能清楚看见因为我的割喉剃刀(BRITVA)而哀号的地球正在撕裂。接着进入柔和的乐章,等一下就是美丽的最终合唱。我已经痊愈了。

  我了解这段文章的意思。应该就是心得报告里写到,主角脱离洗脑状态后聆听贝多芬的部分。我注意到文中有些单字加上了诡异的外文,这就是这本小说的风格吧。

  接着我翻开新版小说的书末,大略浏览写着结局的那一页。三一〇页。

  ……那么,我要在此向各位亲爱的朋友们道别。也要向这篇故事中其他所有的一切发出嘘声。他们可以吻我的屁股。可是,各位,喔,我的朋友,希望你们偶尔怀念起可爱的亚历克斯。阿门。然后去死吧。

  「咦?」

  内容与旧版完全不同。意思看不太懂,不过看起来应该是在向读者告别。

  「为什么不一样呢?」

  「那是因为……」

52书库推荐浏览: [日]三上延