“六十五岁,老爷。十分健康,是不是,乔?”
“事实如此,先生。他以自己的健康为傲。说话声很大,医生说他还能活四分之一个世纪。你问弗兰克·克拉奇利,他听他说过话。在帕格福德时,在“皮克和威斯尔”酒吧。罗伯茨先生会是村里的最高纪录——他听过的次数最多。”
“啊!也许吧。夸耀也不安全。炫耀纹章一老爷可能更熟悉这个,但是就像格雷的《墓园挽歌》中写的那样,一切将会通向坟墓。还有,他不是在跌落的过程中被杀的,因为他前额有一处淤伤,表明他跌落后又撞到了台阶底层。”
“哦!”彼得说,“这么说,他跌倒的时候还活着。”
“是的。”柯克先生说,有一些如预期所料,“我正在验证这个。但是,这也说明不了什么。根据医生的报告,他看起来不是立刻死亡的。”
“我可以读一下那部分吗,先生?”
“不用麻烦了,乔。那只是冗长的废话。我可以用所有的‘洋葱和天竺葵’向老爷解释。大概是这样。有人击打他的后脑,他失去重心摔下楼梯,失去知觉——脑震荡,也可以这么说。过了一会儿,他苏醒过来,好像什么事都没发生。但是他不知道是什么猛击了他。什么都不记得了。”
“他不会记得的。”哈丽雅特热切地说。她知道这种击打——她可以用她的最后一部侦探小说解释,“紧挨击打之前发生的一切将被完全忘却。他甚至可能站起身来,在一段时间内感觉无恙。”
“除非,”柯克先生像个严谨的文人般插话,“他感到头疼,按照医生的说法,大体是准确的。他可能四处走,而且做了很多事情一”
“比如凶手走后,他把门锁上?”
“非常正确,这就是麻烦所在。”
“那么,”哈丽雅特继续说,。他会感到头晕和昏昏欲睡,是不是?找点东西喝或者呼救,然后——”
记忆突然把后门和碗碟洗涤处之间的地下室门打开了。
“然后突然倒下,从楼梯上摔下去,死在那里。那扇门在我们到来的时候是敞开的,我记得拉德尔夫人让伯特关门。”
“可惜他们碰巧没往里面看,”警督咕哝着,“这也没什么用处——他已经死了很长时间了——但是如果你们知道,至少可以保护现场。”
“我们可以。”彼得加重语气说,“但是我不介意坦白地告诉您我们当时没那个心情。”
“不,”柯克先生沉思着说,“我也没期望你们这么做。纵观全局,这是不方便的。但还是很遗憾。能让我们继续下去的线索太少,也是个事实。那个可怜的老家伙可能被杀死在任何地方——楼上、楼下、夫人的房间里——”
“不,不,古斯大妈,”彼得着急地说,“不在那里,不在那里,我的孩子,费利西亚·赫门兹。我们继续。他被击打后活了多长时间?”
“医生说,”警员插话,“半个小时到一个小时,从血——血——血什么的判断。”
“大出血?”柯克抓过来报告提示道,“脑皮层出血。这不错。”
“脑部流血。”彼得说,“上帝——他有很多时间。他可能是在房子外边被击中的。”
“但是你们猜是什么时候发生的?”哈丽雅特问。她感激彼得让这所房子免除责任的努力,却苦恼于自己在这个问题上丧失了所有的感知力。这让他分神了。她的语气,后来,是那么毫无防备和实际。
“那就是我们要查明的。”警督说,“上星期三晚上的某个时刻,根据医生的检查和其他证据表明。天黑点上蜡烛以后。那就是说——哼!我们最好让克拉奇利这个家伙进来。他好像是最后一个看到死者活着的人。”
“把这个明显的嫌疑犯带进来。”彼得轻快地说。
“明显的嫌疑犯一般都是无罪的。”哈丽雅特用同样的语调说。
“在书里是这样,夫人,”柯克先生朝她轻轻鞠了一躬,“女人啊,上帝保佑她们!”
“哎呀,”彼得说,“不要把偏见带入这个案件。怎么样,警督?我们可以离开吗?”
“请便,老爷。如果您能留下,我会很高兴,您可以给我点帮助,既然您知道规则,说说而已。虽然这对您来说已经变成了‘巴士司机的蜜月’。”他相当模棱两可地结束了发言。
“这正是我想的,”哈丽雅特说,“巴士司机的蜜月。用屠杀来——”
“拜伦勋爵!”柯克先生喊道,有一点过于准时,“用屠杀来让巴士司机的——不,不知何故似乎不正确。”
“试试长篇小说,”彼得说,“好Ⅱ巴,我们尽力。法庭上不反对吸烟,我来一根。见鬼,火柴到底放哪儿了?”
“这里,老爷。”塞伦说。他把火柴盒递过来,点着一根火柴。彼得好奇地看看他,说:“哦!你是左撇子!”
52书库推荐浏览: [英]多萝西·L·塞耶斯