巴士司机的蜜月_[英]多萝西·L·塞耶斯【完结】(48)

阅读记录

  “我明白了。”彼得说,“无痛的榨取是一种特权。”

  他走到壁炉前,不快地踢着木头。

  麦克布赖德先生欣然走了进来。他脸上的表情好像在说,越早了事,我就越早赶回城去。他已经给了警方财务状况的细节,此刻的他像被拴在警用皮带上的灰狗。

  “哦,麦克布赖德先生,还有一件事。您是否碰巧注意到发现尸体对诺阿克斯先生的家人和朋友有什么影响?”

  “哦,”麦克布赖德先生说,“他们很不安。谁又能不这样呢?”(这个等待别人回答的愚蠢问题。)

  “记住他们说过什么特别的话了吗?”

  “啊!”麦克布赖德先生说,“我明白你的意思了。哦,那个园丁小伙子脸变得煞白。那位老先生很不安。他的侄女发疯了一样——但是她没像其他人那么吃惊,是不是?”

  他求助彼得。彼得躲开他锋利的眼神,走到窗边,凝视着窗外的大丽花。

  “这是什么意思?”

  “仆人进来说他找到诺阿克斯先生的时候,她马上大喊:‘哦!舅舅死了!”

  “她真的这样吗?”柯克说。

  彼得转动脚跟。

  “这样不公平,麦克布赖德。任何一个人都能从本特的样子猜出来。至少我能。”

  “你能?”麦克布赖德问,“你好像并不急于相信。”他扫了一眼柯克,柯克问:“特威特敦小姐还说别的什么了?”

  “她说:‘舅舅死了,所有的钱都没了!’就是那么说的。然后她就开始神经过敏。没什么像无限期的英镑那样直戳心脏了,是不是?”

  “如果我没记错,你问尸体上是不是有钱。”彼得说。

  “很对。”麦克布赖德承认,“他和我没有血缘关系,是不是?”

  彼得思考着每一个要点,慢慢放下武器,承认失败。

  麦克布赖德先生回到桌前,对警官说:“还有什么事吗?我要赶回城里。”

  “好吧。我们有你的地址。早安,麦克布赖德先生,非常感谢。”

  门在他身后关上,柯克把目光转向彼得,“对吗,老爷?”

  “很对。”

  “啊!我想,我们得见见特威特敦小姐。”

  “我让我妻子把她带来。”彼得说着逃走了。柯克先生坐回默林的座位,思虑重重地搓着手。

  “真是一个很好的先生,乔。”柯克先生说,“直率、随和,而且受过良好教育。他识时务,却不喜欢这样。就这么一点埋怨。”

  “但是,”警员提出异议,“他不能认为是艾吉·特威特敦用木槌打破了诺阿克斯先生的脑袋。她是个年轻而瘦弱的人。”

  “那可没准,小伙子。女人比男人更能置人于死地。这是吉卜林。说的。他知道,但是他的教养不让他说。如果是他自己说的,而不是把难题留给麦克布赖德也许听起来会更好一些。但是,他不会说的,我认为。另外,他很清楚我最终会从麦克布赖德那里把话套出来。”

  “我看,他这样对她没什么好处。”

  “那种感觉一般都是不好的,”柯克先生断言,“除了把事情搞复杂。但是如果正确处理,也不会带来什么伤害。你和贵族打交道的时候要学会周旋。记住这一点:他们没说的比他们说出来的更重要,特别是当某些人很有头脑的时候,就像刚才这位先生。他很清楚诺阿克斯先生是因为遗产而被杀的——”

  “但是他没什么可留下的。”

  “我知道。但是她不知道。艾吉·特威特敦不知道。如果他确实是因为遗产问题而被杀死的,就能解释为什么他的身上还藏着那六百英镑。也许她不知道他身上有钱,如果她知道有钱,也不会去拿,因为最后这些钱都是她的。动动脑子,乔·塞伦。”

  ******

  与此同时,彼得在楼梯上遇到麦克布赖德先生。

  “你怎么回去?”

  “上帝知道,”麦克布赖德坦白地说,“我坐火车去大帕格福德,然后继续坐巴士。如果没有巴士,就得搭顺风车。真不能想象离伦敦只有五十英里的范围内居然有这么一个地方。真不知道这里的人怎么生活的。但这完全是嗜好问题,是不是?”

  “本特可以开车带你去帕格福德,”彼得说,“他们一时半会儿还不会需要他。很抱歉把你卷到这些事情中来。”

  麦克布赖德先生感激地说:“这都包括在一天的工作里了,反而是您和夫人很倒霉。我本人不喜欢这种三四流的村子。你认为是那个小女人干的,是不是?但是,也没必要那么肯定。做我们这行的只要关系到亲戚的时候都必须擦亮眼睛,特别是关系到钱。有的人根本就不立遗嘱——这就像签署自己的死刑执行令。他们没有这么激进。但是,你看,诺阿克斯很反对这个,是不是?他肯定做了一些荒唐的事情。我知道有的人不是因为钱,也被干掉了。好吧,再见。向夫人表示我的敬意和感激。”

  本特把车开过来,他跳进车里,做着友好的道别手势。彼得见到哈丽雅特,解释了一下。

52书库推荐浏览: [英]多萝西·L·塞耶斯