古埃及历史探险_[英]韦尔博·史密斯【4部完结】(731)

阅读记录

  “这就是我们的母亲河——尼罗河的起源地?”

  “正是这样,”卡卢卢附和道。

  “你们怎么称呼这片水域?”

  “我们叫它纳卢巴勒。”

  “向我说明一下我们所行的路线,卡卢卢。”

  “当我们到达塞姆利基·尼安祖河最远的河岸时,我们就会发现尼罗河的南部支流。”

  “我记得尼罗河南部的支流在那里流进了塞姆利基·尼安祖河。它的北部支流朝北流向了大沼泽。就是这个尼罗河的分支把我们带到这么远的地方。”

  “是的,泰塔。那是一幅广阔的画面。当然,有其他的小河、支流和次要的湖泊,因为这里就是一片多水域的地区,但是它们全都流入了尼罗河,流向北方。”

  “可是尼罗河正在消亡。”泰塔轻轻地说。

  卡卢卢沉默了一会儿,当他点头的时候,一滴眼泪在他那干瘪的面颊上流下来,在月光下显得亮晶晶的。“是的,”他同意泰塔的看法,“提供尼罗河水源的河流全被堵塞了。我们的母亲河正濒临死亡。”

  “卡卢卢,给我解释一下这是怎么发生的。”

  “任何话语都无法解释清楚。当我们到达红石时,你会亲眼看到的。我不想对你讲述发生的这些事情,仅仅靠语言的表述无法担此重任。”

  “我会克制我的急躁情绪。”

  “急躁是年轻人的恶习。”卡卢卢笑了,他的牙齿在昏暗中隐约闪光:“而睡眠是对老人的慰藉。”船下的击水声令他们放松,过了一会儿,他们睡着了。

  泰塔被从船外传来的轻微的哭泣声吵醒了。醒来后,他靠向船边,往脸上喷了两捧水。然后他眨眼挤掉了眼睛里的水滴,朝前方看去。他隐约地看见前面陆地上黑色朦胧的影子。

  当船猛地一下搁浅的时候,他们终于感到了船身被拖曳上岸的震动。船手们放下了他们的桨,跃上岸将船拉到较高处。马匹站稳脚跟后,鱼贯而行地冲上河岸。妇女们抬起卡卢卢乘坐的轿子,把他抬上了岸。

  “你的士兵们现在必须吃早餐了,”卡卢卢告诉泰塔,“这样我们天一亮就能出发。在我们到达红石之前,还有很长的路要走。”

  划船手上了船,起航驶入湖里。轻捷行驶的船队轮廓融入到暗色之中,那落桨溅起的白色水花是昭示他们所处位置的明显标志。很快,那些远去的船只也渐渐地消失了。

  在火光中,他们吃着熏烤的湖鱼和高粱饼,然后在黎明,他们沿着湖畔出发了。行了不到半里格,他们来到了一处白色的干涸的河床。

  “这是什么河?”泰塔问卡卢卢,虽然他已经知道了答案。

  “这过去是、现在也是尼罗河。”卡卢卢简单地回答。

  当泰塔顺着河床看过去时,他惊叫道:“它已经彻底地干涸了!”河的两岸的距离有四百步宽,但是在这么宽的河里没有一点儿水流过,却长着大约有两人高的香蒲,像微型的竹子似的填满了河的两岸之间。“我们从埃及出发来到这里,已经沿着尼罗河行进两千里格了。一路上,我们至少能找到一些水、长期存在的河塘,最糟的也会有涓涓的细流,可是这里干燥得像沙漠一样。”

  “在更北的方向,你们遇到的水是从塞姆利基·尼安祖河流出去的,”卡卢卢解释道。“这是尼罗河,大地上最大的河。现在它什么都不是了。”

  “它出了什么问题了?”泰塔询问道。“是什么可怕的势力能够阻止这么浩瀚的水流呢?”

  “它是某种你想象不到的势力,巫师。当你到达红石的时候,你就会看到它。”

  芬妮一直在为麦伦翻译他们所谈的内容,现在麦伦再也克制不住自己了。“如果我们就沿着干涸的尼罗河走下去,”他询问道,“在什么地方我能为我的骑兵们和马匹找到水呢?”

  “你想找到水的话,就只能采取大象的方式,通过掘地找到水。”泰塔告诉他。

  “这样的行程要多长时间?”麦伦问道。

  当这句话翻译出来时,卡卢卢朝他诡秘地笑着回答:“很大程度上取决于你的马匹的耐力和你自己的腿上功夫了。”

  他们加快了行军的速度,一路上,通过了那曾经荡漾着碧水的泻湖,而今它已成为一潭污浊的臭泥塘,攀过了那一度是轰鸣不停的瀑布——而今不过是干涸而充满岩石的峡谷。十六天后,他们遇到了一个与河道平行延伸着的低矮的山岭。他们在单调得令人难以忍受的森林行军后,第一次碰到让他们眼前一亮的地理特征。

  “在高地上有一个叫做塔马富帕的小镇,那是我的家乡,”卡卢卢告诉他们,“从高地上,你们能看到纳卢巴勒湖那片巨大的水域。”

  “让我们去那里。”泰塔命令道。他们骑马通过了一片有着明亮的黄色树干的蓝桉树的林子,它们遍布在干涸的河床上面的斜坡之上。由于缺水,它们已经枯死了,枝杈光秃秃的,扭曲得像患有关节炎的肢体。他们到达了山岭顶峰,“云烟”翕动着鼻翼,甩着头。“旋风”也同样兴奋:他一连串儿地尥起了蹶子。

52书库推荐浏览: [英]韦尔博·史密斯