不速之客的自助餐_[英]克里斯蒂安娜·布兰德【完结】(90)

阅读记录

  小伙子答道:“我们家不在伦敦。”

  “你们昨晚难道也没地方安身?”

  “我们不能继续住那儿了。原来的房东——梅斯太太——出游了。她侄子要把房子收回自己住。我们找房找了好几天了。没有人愿意接纳我们。”

  女孩解释说:“因为小孩子的缘故。万一他出生了,你知道……”

  这不禁又勾起了她对他们身份的猜测。但她还是应道:“嗯,别指望我,我这儿也没地方。我自己也只是在地下室搬了铺床安身。地下室其他几间都拿来做了仓库,全部给上了门闩锁起来了。至于楼上的房间嘛,嗯,也已经住满了。”

  女孩说道:“噢,当然了。我们根本没有这样的意思。我们在车上过夜好了。”

  “在车上?”说着,老妇人披了件围巾用来挡雨,就从屋里出来了。

  她站在台阶上,借着路灯,盯了他们一会儿,接着对小伙子说道:“你不能让她就睡在车里。她不能就这样被随随便便打发了。”

  小伙子答道:“嗯,我知道。但除此之外,还能怎么办呢?就因为怕打扰别人,所以我们才到这个清净点的地方来。”

  女孩说:“当然了,如果你不想我们在这儿,我们可以到别处去。”

  老妇人的回答同之前的态度不一样了,“这里是公共地方,你们爱怎么着就怎么着。”

  但看着这两个可怜的年轻人实在让人心生怜惜之情。还有他们身上所散发出的特质:俊美、沉静、内敛,对世事无动于衷,甚或泰山崩于前而色不变。予人的印象恰如昏暗老教堂里烛光映照下的神像——对了,就像圣诞节时看到的那样。他们看起来就像是圣诞节时常见的那些塑像一样。

  她试探性地问道:“我给你们几先令或许会有帮助——”

  但他们立即拒绝了。女孩说:“不用,不用,我们不缺钱。嗯,反正,够用的。他早上还可以去工作,绝不像你想的那样。只是,嗯……”

  她摊开手,徐徐宣示道:“就像我们刚才跟你说的那样,孩子马上就要出生了,所以没人愿意收留我们。他们只会说,抱歉,没有房间了。”

  她是否在此际就已意识到了呢?——她自己都还没反应过来,就听到自己说:“在后院那儿——有一个棚屋什么的……”

  也许是因为劳累——也可能是其他原因,譬如焦虑,长时间的奔波劳碌,无助——结果,婴儿在当天晚上就出世了。他们来不及找医生或接生婆,幸好沃恩太太对这种事情还算有经验,有条不紊地帮年轻的妈妈顺利地把婴儿生了出来。

  整个过程,产妇的适应能力出人意料的好,尽管她看起来很虚弱,但一直都很镇定,一副毫无怨言的样子。而且,显然对分娩的剧痛无动于衷。

  最终,老妇人在棚屋的旧床垫上铺上干净的被褥,把母子两人好好地安顿下来。

  “你们先这样将就几天吧,等你们要搬的时候再说。”

  出了屋子,对那个小伙子沃恩太太可就没好脸色了,她厉声道:“你还愣在那儿做什么?”

  小伙子在棚屋外等孩子出世的时候,急就张用废木箱给婴儿做了个摇篮——稍稍改装一下,再拿车里的羽绒坐垫把木箱填成凹形——没占用老妇人任何东西,因地制宜地灵活地用一些现成的材料,就做出了个摇篮。

  小伙子端着摇篮进屋道:“玛丽莲①——这是给婴儿做的。”

  ①玛丽莲(Marilyn)和玛利亚的拉丁文读音相似,此处是暗示她和圣母玛利亚的渊源。

  女孩感叹道:“噢,约瑟夫①!你一直是最棒的木匠!你的手真是巧呀。”

  ①《圣经>称,上帝决定让其子基督耶稣投生人间,选择少女玛利亚(Maria)做其母。其时,玛利亚巳与木匠约瑟夫订婚。传说圣母玛利亚是处女,约瑟夫并未跟她发生关系。玛利亚怀孕后,约瑟夫本打算悄悄和她分手,但上帝派天使托梦予他,告知玛利亚是通过耳朵受孕,怀子为圣灵。约瑟夫遂如期和玛利亚完婚,成为耶稣名义上的“父亲”。

  约瑟夫,还有玛丽莲——果然如此!而且约瑟夫还是一个心灵手巧的木匠。因为没有地方肯接纳他们,所以这个小男孩不得不在棚屋里出生①……

  ①《圣经>称,玛利亚临盆之际,必须遵照政府命令到伯利恒申报户籍。长途跋涉到达伯利恒时,因天色已晓,未能找到旅馆住宿,只得栖身马棚。当晚,耶稣出世。

  老妇人不顾患有关节炎的膝盖,蹒跚着,缓缓地跪到了床垫旁,满怀敬畏地从年轻母亲怀里接过婴儿,屏声静气地道:“让我来把他放到摇篮里。让小可爱舒舒服服地躺好.”

  接着,用只有自己听得到的声音感慨道:“这已经不是他第一次降临人世了。”

  第二天一早,小伙子留了些钱请沃恩太太帮着买些日用品,便出了门。傍晚早旱就赶回“新居”,还带回了好消息:他在建筑工地上谋到了一份工作。满布疤痕的手上,还拿着小小的一扎有点蔫了的花。他小心地把花分作两束,一束给玛丽莲,一束分给沃恩太太。

52书库推荐浏览: [英]克里斯蒂安娜·布兰德